தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
38. அதற்கு அவர்: உங்களிடத்தில் எத்தனை அப்பங்களுண்டு, போய்ப்பாருங்கள் என்றார். அவர்கள் பார்த்துவந்து: ஐந்து அப்பங்களும், இரண்டு மீன்களும் உண்டு என்றார்கள்.

ERVTA
38. இயேசு, தன் சீஷர்களிடம், “உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் உள்ளன. போய்ப் பாருங்கள்” என்றார். சீஷர்கள் தங்களிடம் உள்ள அப்பங்களை எண்ணிப் பார்த்துவிட்டு இயேசுவிடம் வந்து, “நம்மிடம் ஐந்து அப்பங்களும் இரண்டு மீன்களும் உள்ளன”, என்றார்கள்.

IRVTA
38. அதற்கு அவர்: உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் இருக்கிறது என்று போய்ப் பாருங்கள் என்றார். அவர்கள் பார்த்துவந்து: ஐந்து அப்பங்களும், இரண்டு மீன்களும் இருக்கிறது என்றார்கள்.

ECTA
38. அப்பொழுது அவர், "உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் இருக்கின்றன? போய்ப் பாருங்கள்" என்று கூற, அவர்களும் பார்த்து விட்டு, "ஐந்து அப்பங்களும் இரண்டு மீன்களும் உள்ளன" என்றார்கள்.

RCTA
38. அவர் அவர்களை நோக்கி, "உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் இருக்கின்றன? போய்ப் பாருங்கள்" என்று கூறினார். அவர்களும் பார்த்துவந்து, "ஐந்து அப்பங்கள் இருக்கின்றன. இரண்டு மீனும் உண்டு" என்றனர்.

OCVTA
38. இயேசு அவர்களிடம், “உங்களிடத்தில் எத்தனை அப்பங்கள் இருக்கின்றன என்று போய்ப் பாருங்கள்” என்றார். சீடர்கள் விசாரித்துப் பார்த்து, “ஐந்து அப்பங்களும், இரண்டு மீன்களும் இருக்கின்றன” என்றார்கள்.



KJV
38. He saith unto them, {SCJ}How many loaves have ye? go and see.{SCJ.} And when they knew, they say, Five, and two fishes.

AMP
38. And He said to them, How many loaves do you have? Go and see. And when they [had looked and] knew, they said, Five [loaves] and two fish.

KJVP
38. He G3588 T-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} How many G4214 Q-APM loaves G740 N-APM have G2192 V-PAI-2P ye ? go G5217 V-PAM-2P and G2532 CONJ see G1492 V-2AAM-2P . {SCJ.} And G2532 CONJ when they knew G1097 V-2AAP-NPM , they say G3004 V-PAI-3P , Five G4002 A-NUI , and G2532 CONJ two G1417 A-NUI fishes G2486 N-APM .

YLT
38. And he saith to them, `How many loaves have ye? go and see;` and having known, they say, `Five, and two fishes.`

ASV
38. And he saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.

WEB
38. He said to them, "How many loaves do you have? Go see." When they knew, they said, "Five, and two fish."

NASB
38. He asked them, "How many loaves do you have? Go and see." And when they had found out they said, "Five loaves and two fish."

ESV
38. And he said to them, "How many loaves do you have? Go and see." And when they had found out, they said, "Five, and two fish."

RV
38. And he saith unto them, How many loaves have ye? go {cf15i and} see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.

RSV
38. And he said to them, "How many loaves have you? Go and see." And when they had found out, they said, "Five, and two fish."

NKJV
38. But He said to them, "How many loaves do you have? Go and see." And when they found out they said, "Five, and two fish."

MKJV
38. He said to them, How many loaves do you have? Go and see. And when they knew, they said, Five, and two fish.

AKJV
38. He said to them, How many loaves have you? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.

NRSV
38. And he said to them, "How many loaves have you? Go and see." When they had found out, they said, "Five, and two fish."

NIV
38. "How many loaves do you have?" he asked. "Go and see." When they found out, they said, "Five--and two fish."

NIRV
38. "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Go and see." When they found out, they said, "Five loaves and two fish."

NLT
38. "How much bread do you have?" he asked. "Go and find out." They came back and reported, "We have five loaves of bread and two fish."

MSG
38. But he was quite serious. "How many loaves of bread do you have? Take an inventory." That didn't take long. "Five," they said, "plus two fish."

GNB
38. So Jesus asked them, "How much bread do you have? Go and see." When they found out, they told him, "Five loaves and also two fish."

NET
38. He said to them, "How many loaves do you have? Go and see." When they found out, they said, "Five— and two fish."

ERVEN
38. Jesus asked them, "How many loaves of bread do you have now? Go and see." They counted their loaves of bread. They came to Jesus and said, "We have five loaves of bread and two fish."



மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 56
  • அதற்கு அவர்: உங்களிடத்தில் எத்தனை அப்பங்களுண்டு, போய்ப்பாருங்கள் என்றார். அவர்கள் பார்த்துவந்து: ஐந்து அப்பங்களும், இரண்டு மீன்களும் உண்டு என்றார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசு, தன் சீஷர்களிடம், “உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் உள்ளன. போய்ப் பாருங்கள்” என்றார். சீஷர்கள் தங்களிடம் உள்ள அப்பங்களை எண்ணிப் பார்த்துவிட்டு இயேசுவிடம் வந்து, “நம்மிடம் ஐந்து அப்பங்களும் இரண்டு மீன்களும் உள்ளன”, என்றார்கள்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவர்: உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் இருக்கிறது என்று போய்ப் பாருங்கள் என்றார். அவர்கள் பார்த்துவந்து: ஐந்து அப்பங்களும், இரண்டு மீன்களும் இருக்கிறது என்றார்கள்.
  • ECTA

    அப்பொழுது அவர், "உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் இருக்கின்றன? போய்ப் பாருங்கள்" என்று கூற, அவர்களும் பார்த்து விட்டு, "ஐந்து அப்பங்களும் இரண்டு மீன்களும் உள்ளன" என்றார்கள்.
  • RCTA

    அவர் அவர்களை நோக்கி, "உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் இருக்கின்றன? போய்ப் பாருங்கள்" என்று கூறினார். அவர்களும் பார்த்துவந்து, "ஐந்து அப்பங்கள் இருக்கின்றன. இரண்டு மீனும் உண்டு" என்றனர்.
  • OCVTA

    இயேசு அவர்களிடம், “உங்களிடத்தில் எத்தனை அப்பங்கள் இருக்கின்றன என்று போய்ப் பாருங்கள்” என்றார். சீடர்கள் விசாரித்துப் பார்த்து, “ஐந்து அப்பங்களும், இரண்டு மீன்களும் இருக்கின்றன” என்றார்கள்.
  • KJV

    He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
  • AMP

    And He said to them, How many loaves do you have? Go and see. And when they had looked and knew, they said, Five loaves and two fish.
  • KJVP

    He G3588 T-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , How many G4214 Q-APM loaves G740 N-APM have G2192 V-PAI-2P ye ? go G5217 V-PAM-2P and G2532 CONJ see G1492 V-2AAM-2P . And G2532 CONJ when they knew G1097 V-2AAP-NPM , they say G3004 V-PAI-3P , Five G4002 A-NUI , and G2532 CONJ two G1417 A-NUI fishes G2486 N-APM .
  • YLT

    And he saith to them, `How many loaves have ye? go and see;` and having known, they say, `Five, and two fishes.`
  • ASV

    And he saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
  • WEB

    He said to them, "How many loaves do you have? Go see." When they knew, they said, "Five, and two fish."
  • NASB

    He asked them, "How many loaves do you have? Go and see." And when they had found out they said, "Five loaves and two fish."
  • ESV

    And he said to them, "How many loaves do you have? Go and see." And when they had found out, they said, "Five, and two fish."
  • RV

    And he saith unto them, How many loaves have ye? go {cf15i and} see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
  • RSV

    And he said to them, "How many loaves have you? Go and see." And when they had found out, they said, "Five, and two fish."
  • NKJV

    But He said to them, "How many loaves do you have? Go and see." And when they found out they said, "Five, and two fish."
  • MKJV

    He said to them, How many loaves do you have? Go and see. And when they knew, they said, Five, and two fish.
  • AKJV

    He said to them, How many loaves have you? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
  • NRSV

    And he said to them, "How many loaves have you? Go and see." When they had found out, they said, "Five, and two fish."
  • NIV

    "How many loaves do you have?" he asked. "Go and see." When they found out, they said, "Five--and two fish."
  • NIRV

    "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Go and see." When they found out, they said, "Five loaves and two fish."
  • NLT

    "How much bread do you have?" he asked. "Go and find out." They came back and reported, "We have five loaves of bread and two fish."
  • MSG

    But he was quite serious. "How many loaves of bread do you have? Take an inventory." That didn't take long. "Five," they said, "plus two fish."
  • GNB

    So Jesus asked them, "How much bread do you have? Go and see." When they found out, they told him, "Five loaves and also two fish."
  • NET

    He said to them, "How many loaves do you have? Go and see." When they found out, they said, "Five— and two fish."
  • ERVEN

    Jesus asked them, "How many loaves of bread do you have now? Go and see." They counted their loaves of bread. They came to Jesus and said, "We have five loaves of bread and two fish."
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References