தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
36. அவர்கள் சொன்ன வார்த்தையை இயேசு கேட்டவுடனே, ஜெபஆலயத்தலைவனை நோக்கி: பயப்படாதே, விசுவாசமுள்ளவனாயிரு என்று சொல்லி;

ERVTA
36. மற்ற அனைவரையும் விட்டு பேதுரு, யாக்கோபு, யாக்கோபுவின் சகோதரனான யோவான் ஆகியோரை மட்டும் தன்னுடன் வர இயேசு அனுமதித்தார்.

IRVTA
36. அவர்கள் சொன்ன வார்த்தையை இயேசு கேட்டவுடனே, ஜெப ஆலயத்தலைவனைப் பார்த்து: பயப்படாதே, விசுவாசம் உள்ளவனாக இரு என்று சொல்லி;

ECTA
36. அவர்கள் சொன்னது இயேசுவின் காதில் விழுந்ததும், அவர் தொழுகைக்கூடத் தலைவரிடம், "அஞ்சாதீர், நம்பிக்கையை மட்டும் விடாதீர்" என்று கூறினார்.

RCTA
36. அவர்கள் சொன்னது காதில் விழவே, இயேசு செபக்கூடத் தலைவனிடம், "அஞ்சாதே விசுவாசத்தோடு மட்டும் இரு" எனக் கூறினார்.

OCVTA
36. அவர்கள் சொன்னதை இயேசு பொருட்படுத்தாமல், ஜெப ஆலயத் தலைவனிடம், “பயப்படாதே; விசுவாசமுள்ளவனாய் மட்டும் இரு” என்றார்.



KJV
36. As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, {SCJ}Be not afraid, only believe. {SCJ.}

AMP
36. Overhearing but ignoring what they said, Jesus said to the ruler of the synagogue, Do not be seized with alarm and struck with fear; only keep on believing.

KJVP
36. As soon as G2112 ADV Jesus G2424 N-NSM heard G191 V-AAP-NSM the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM that was spoken G2980 V-PPP-ASM , he saith G3004 V-PAI-3S unto the G3588 T-DSM ruler of the synagogue G752 N-DSM , {SCJ} Be not afraid G5399 V-PNM-2S , only G3440 ADV believe G4100 V-PAM-2S . {SCJ.}

YLT
36. And Jesus immediately, having heard the word that is spoken, saith to the chief of the synagogue, `Be not afraid, only believe.`

ASV
36. But Jesus, not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.

WEB
36. But Jesus, when he heard the message spoken, immediately said to the ruler of the synagogue, "Don't be afraid, only believe."

NASB
36. Disregarding the message that was reported, Jesus said to the synagogue official, "Do not be afraid; just have faith."

ESV
36. But overhearing what they said, Jesus said to the ruler of the synagogue, "Do not fear, only believe."

RV
36. But Jesus, not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.

RSV
36. But ignoring what they said, Jesus said to the ruler of the synagogue, "Do not fear, only believe."

NKJV
36. As soon as Jesus heard the word that was spoken, He said to the ruler of the synagogue, "Do not be afraid; only believe."

MKJV
36. But hearing the word spoken, Jesus said to the synagogue ruler, Do not be afraid, only believe.

AKJV
36. As soon as Jesus heard the word that was spoken, he said to the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

NRSV
36. But overhearing what they said, Jesus said to the leader of the synagogue, "Do not fear, only believe."

NIV
36. Ignoring what they said, Jesus told the synagogue ruler, "Don't be afraid; just believe."

NIRV
36. But Jesus didn't listen to them. He told the synagogue ruler, "Don't be afraid. Just believe."

NLT
36. But Jesus overheard them and said to Jairus, "Don't be afraid. Just have faith."

MSG
36. Jesus overheard what they were talking about and said to the leader, "Don't listen to them; just trust me."

GNB
36. Jesus paid no attention to what they said, but told him, "Don't be afraid, only believe."

NET
36. But Jesus, paying no attention to what was said, told the synagogue ruler, "Do not be afraid; just believe."

ERVEN
36. But Jesus did not care what the men said. He said to the synagogue leader, "Don't be afraid; just believe."



பதிவுகள்

மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 43
  • அவர்கள் சொன்ன வார்த்தையை இயேசு கேட்டவுடனே, ஜெபஆலயத்தலைவனை நோக்கி: பயப்படாதே, விசுவாசமுள்ளவனாயிரு என்று சொல்லி;
  • ERVTA

    மற்ற அனைவரையும் விட்டு பேதுரு, யாக்கோபு, யாக்கோபுவின் சகோதரனான யோவான் ஆகியோரை மட்டும் தன்னுடன் வர இயேசு அனுமதித்தார்.
  • IRVTA

    அவர்கள் சொன்ன வார்த்தையை இயேசு கேட்டவுடனே, ஜெப ஆலயத்தலைவனைப் பார்த்து: பயப்படாதே, விசுவாசம் உள்ளவனாக இரு என்று சொல்லி;
  • ECTA

    அவர்கள் சொன்னது இயேசுவின் காதில் விழுந்ததும், அவர் தொழுகைக்கூடத் தலைவரிடம், "அஞ்சாதீர், நம்பிக்கையை மட்டும் விடாதீர்" என்று கூறினார்.
  • RCTA

    அவர்கள் சொன்னது காதில் விழவே, இயேசு செபக்கூடத் தலைவனிடம், "அஞ்சாதே விசுவாசத்தோடு மட்டும் இரு" எனக் கூறினார்.
  • OCVTA

    அவர்கள் சொன்னதை இயேசு பொருட்படுத்தாமல், ஜெப ஆலயத் தலைவனிடம், “பயப்படாதே; விசுவாசமுள்ளவனாய் மட்டும் இரு” என்றார்.
  • KJV

    As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
  • AMP

    Overhearing but ignoring what they said, Jesus said to the ruler of the synagogue, Do not be seized with alarm and struck with fear; only keep on believing.
  • KJVP

    As soon as G2112 ADV Jesus G2424 N-NSM heard G191 V-AAP-NSM the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM that was spoken G2980 V-PPP-ASM , he saith G3004 V-PAI-3S unto the G3588 T-DSM ruler of the synagogue G752 N-DSM , Be not afraid G5399 V-PNM-2S , only G3440 ADV believe G4100 V-PAM-2S .
  • YLT

    And Jesus immediately, having heard the word that is spoken, saith to the chief of the synagogue, `Be not afraid, only believe.`
  • ASV

    But Jesus, not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.
  • WEB

    But Jesus, when he heard the message spoken, immediately said to the ruler of the synagogue, "Don't be afraid, only believe."
  • NASB

    Disregarding the message that was reported, Jesus said to the synagogue official, "Do not be afraid; just have faith."
  • ESV

    But overhearing what they said, Jesus said to the ruler of the synagogue, "Do not fear, only believe."
  • RV

    But Jesus, not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.
  • RSV

    But ignoring what they said, Jesus said to the ruler of the synagogue, "Do not fear, only believe."
  • NKJV

    As soon as Jesus heard the word that was spoken, He said to the ruler of the synagogue, "Do not be afraid; only believe."
  • MKJV

    But hearing the word spoken, Jesus said to the synagogue ruler, Do not be afraid, only believe.
  • AKJV

    As soon as Jesus heard the word that was spoken, he said to the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
  • NRSV

    But overhearing what they said, Jesus said to the leader of the synagogue, "Do not fear, only believe."
  • NIV

    Ignoring what they said, Jesus told the synagogue ruler, "Don't be afraid; just believe."
  • NIRV

    But Jesus didn't listen to them. He told the synagogue ruler, "Don't be afraid. Just believe."
  • NLT

    But Jesus overheard them and said to Jairus, "Don't be afraid. Just have faith."
  • MSG

    Jesus overheard what they were talking about and said to the leader, "Don't listen to them; just trust me."
  • GNB

    Jesus paid no attention to what they said, but told him, "Don't be afraid, only believe."
  • NET

    But Jesus, paying no attention to what was said, told the synagogue ruler, "Do not be afraid; just believe."
  • ERVEN

    But Jesus did not care what the men said. He said to the synagogue leader, "Don't be afraid; just believe."
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References