தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
25. ஐசுவரியவான் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பதைப்பார்க்கிலும், ஒட்டகமானது ஊசியின் காதிலே நுழைவது எளிதாயிருக்கும் என்றார்.

ERVTA
25. அதிலும் தேவனுடைய இராஜ்யத்துக்குள் ஒரு பணக்காரன் நுழைவது மிகவும் கடினமானது. இதைவிட, ஊசியின் காதிற்குள் ஒரு ஒட்டகம் எளிதாக நுழைந்து விடும்” என்றார்.

IRVTA
25. செல்வந்தர்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பதைவிட, ஒட்டகமானது ஊசியின் காதிலே நுழைவது சுலபமாக இருக்கும் என்றார்.

ECTA
25. அவர்கள் இறையாட்சிக்கு உட்படுவதைவிட ஊசியின் காதில் ஒட்டகம் நுழைவது எளிது" என்றார்.

RCTA
25. பணக்காரன் கடவுளின் அரசில் நுழைவதைவிட ஊசியின் காதில் ஒட்டகம் நுழைவது எளிது" என்றார்.

OCVTA
25. ஒரு செல்வந்தன் இறைவனுடைய அரசிற்குள் செல்வதைப் பார்க்கிலும், ஒரு ஒட்டகம் ஊசியின் காதினுள் நுழைவது எளிதாயிருக்கும்” என்றார்.



KJV
25. {SCJ}It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. {SCJ.}

AMP
25. It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.

KJVP
25. {SCJ} It is G2076 V-PXI-3S easier G2123 A-NSN-C for a camel G2574 N-ASM to go G1525 V-2AAN through G1223 PREP the G3588 T-GSF eye G5168 N-GSF of G3588 T-GSF a needle G4476 N-GSF , than G2228 PRT for a rich man G4145 A-ASM to enter G1525 V-2AAN into G1519 PREP the G3588 T-ASF kingdom G932 N-ASF of God G2316 N-GSM . {SCJ.}

YLT
25. It is easier for a camel through the eye of the needle to enter, than for a rich man to enter into the reign of God.`

ASV
25. It is easier for a camel to go through a needles eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

WEB
25. It is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter into the Kingdom of God."

NASB
25. It is easier for a camel to pass through (the) eye of (a) needle than for one who is rich to enter the kingdom of God."

ESV
25. It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."

RV
25. It is easier for a camel to go through a needle-s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

RSV
25. It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."

NKJV
25. "It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."

MKJV
25. It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich one to enter into the kingdom of God.

AKJV
25. It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

NRSV
25. It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God."

NIV
25. It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."

NIRV
25. Is it hard for a camel to go through the eye of a needle? It is even harder for the rich to enter God's kingdom!"

NLT
25. In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!"

MSG
25. I'd say it's easier for a camel to go through a needle's eye than for the rich to get into God's kingdom."

GNB
25. It is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needle."

NET
25. It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."

ERVEN
25. It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God's kingdom!"



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 52
  • ஐசுவரியவான் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பதைப்பார்க்கிலும், ஒட்டகமானது ஊசியின் காதிலே நுழைவது எளிதாயிருக்கும் என்றார்.
  • ERVTA

    அதிலும் தேவனுடைய இராஜ்யத்துக்குள் ஒரு பணக்காரன் நுழைவது மிகவும் கடினமானது. இதைவிட, ஊசியின் காதிற்குள் ஒரு ஒட்டகம் எளிதாக நுழைந்து விடும்” என்றார்.
  • IRVTA

    செல்வந்தர்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பதைவிட, ஒட்டகமானது ஊசியின் காதிலே நுழைவது சுலபமாக இருக்கும் என்றார்.
  • ECTA

    அவர்கள் இறையாட்சிக்கு உட்படுவதைவிட ஊசியின் காதில் ஒட்டகம் நுழைவது எளிது" என்றார்.
  • RCTA

    பணக்காரன் கடவுளின் அரசில் நுழைவதைவிட ஊசியின் காதில் ஒட்டகம் நுழைவது எளிது" என்றார்.
  • OCVTA

    ஒரு செல்வந்தன் இறைவனுடைய அரசிற்குள் செல்வதைப் பார்க்கிலும், ஒரு ஒட்டகம் ஊசியின் காதினுள் நுழைவது எளிதாயிருக்கும்” என்றார்.
  • KJV

    It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • AMP

    It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
  • KJVP

    It is G2076 V-PXI-3S easier G2123 A-NSN-C for a camel G2574 N-ASM to go G1525 V-2AAN through G1223 PREP the G3588 T-GSF eye G5168 N-GSF of G3588 T-GSF a needle G4476 N-GSF , than G2228 PRT for a rich man G4145 A-ASM to enter G1525 V-2AAN into G1519 PREP the G3588 T-ASF kingdom G932 N-ASF of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    It is easier for a camel through the eye of the needle to enter, than for a rich man to enter into the reign of God.`
  • ASV

    It is easier for a camel to go through a needles eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • WEB

    It is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter into the Kingdom of God."
  • NASB

    It is easier for a camel to pass through (the) eye of (a) needle than for one who is rich to enter the kingdom of God."
  • ESV

    It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
  • RV

    It is easier for a camel to go through a needle-s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • RSV

    It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
  • NKJV

    "It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
  • MKJV

    It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich one to enter into the kingdom of God.
  • AKJV

    It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • NRSV

    It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God."
  • NIV

    It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
  • NIRV

    Is it hard for a camel to go through the eye of a needle? It is even harder for the rich to enter God's kingdom!"
  • NLT

    In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!"
  • MSG

    I'd say it's easier for a camel to go through a needle's eye than for the rich to get into God's kingdom."
  • GNB

    It is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needle."
  • NET

    It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
  • ERVEN

    It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God's kingdom!"
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References