தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
23. அவர்களைப் பார்த்துக் கூப்பிட்டார்கள்; அவர்கள் திரும்பிப்பார்த்து, மீகாவை நோக்கி: நீ இப்படிக் கூட்டத்துடன் வருகிற காரியம் என்ன என்று கேட்டார்கள்.

ERVTA
23. மீகா, “தாணின் மனிதர்களாகிய நீங்கள் எனது விக்கிரகங்களை எடுத்து வந்தீர்கள். அவற்றை எனக்காகச் செய்தேன். எனக்காக பூஜை செய்பவனையும் அழைத்துப் போகிறீர்கள். இப்போது என்னிடம் என்ன இருக்கிறது? ‘உன் பிரச்சனை என்ன?’ என்று எப்படி என்னைக் கேட்கிறீர்கள்?” என்றான்.

IRVTA
23. அவர்களைப் பார்த்துக் கூப்பிட்டார்கள்; அவர்கள் திரும்பிப்பார்த்து, மீகாவை நோக்கி: நீ இப்படிக் கூட்டத்துடன் வருகிற காரியம் என்ன என்று கேட்டார்கள்.

ECTA
23. அவர்கள் தாண் மக்களை நோக்கிக் கத்தினர். தாண் மக்கள் திரும்பிப் பார்த்து மீக்காவிடம், "நீ ஏன் ஆள்திரட்டி வருகின்றாய்? உனக்கு என்ன வேண்டும்?" என்று கேட்டனர்.

RCTA
23. அவர்களுக்குப் பின் புறமாகச் சென்று கத்த ஆரம்பித்தனர். அவர்களோ திரும்பிப் பார்த்து மிக்காசை நோக்கி, "உனக்கு என்ன வேண்டும்? ஏன் கதறுகிறாய்?" என்றனர்.

OCVTA
23. அவர்கள் தாண் மக்களை நோக்கிச் சத்தமிட்டார்கள். தாண் மக்கள் திரும்பிப்பார்த்து மீகாவிடம், “நீ இந்த மனிதர்களை சண்டையிட அழைத்து வருவதற்கு இப்போது உனக்கு என்ன நடந்துவிட்டது” என்று கேட்டார்கள்.



KJV
23. And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?

AMP
23. They shouted to the Danites, who turned and said to Micah, What ails you, that you come with such a company?

KJVP
23. And they cried H7121 unto H413 PREP the children H1121 of Dan H1835 . And they turned H5437 their faces H6440 CMP-3MP , and said H559 W-VQY3MP unto Micah H4318 , What H4100 IPRO aileth thee , that H3588 CONJ thou comest with such a company H2199 ?

YLT
23. and call unto the sons of Dan, and they turn round their faces, and say to Micah, `What -- to thee that thou hast been called together?`

ASV
23. And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?

WEB
23. They cried to the children of Dan. They turned their faces, and said to Micah, What ails you, that you come with such a company?

NASB
23. They called to the Danites, who turned about and said to Micah, "What do you want, that you have taken up arms?"

ESV
23. And they shouted to the people of Dan, who turned around and said to Micah, "What is the matter with you, that you come with such a company?"

RV
23. And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?

RSV
23. And they shouted to the Danites, who turned round and said to Micah, "What ails you that you come with such a company?"

NKJV
23. And they called out to the children of Dan. So they turned around and said to Micah, "What ails you, that you have gathered such a company?"

MKJV
23. And they cried to the sons of Dan. And they turned their faces and said to Micah, What ails you, that you have been called together?

AKJV
23. And they cried to the children of Dan. And they turned their faces, and said to Micah, What ails you, that you come with such a company?

NRSV
23. They shouted to the Danites, who turned around and said to Micah, "What is the matter that you come with such a company?"

NIV
23. As they shouted after them, the Danites turned and said to Micah, "What's the matter with you that you called out your men to fight?"

NIRV
23. Those who lived near Micah shouted at them. The people of Dan turned around and spoke to Micah. "What's the matter with you?" they asked. "Why did you call your men out to fight against us?"

NLT
23. They were shouting as they caught up with them. The men of Dan turned around and said to Micah, "What's the matter? Why have you called these men together and chased after us like this?"

MSG
23. They shouted at them. The Danites turned around and said, "So what's all the noise about?"

GNB
23. and shouted at them. The Danites turned around and asked Micah, "What's the matter? Why all this mob?"

NET
23. When they called out to the Danites, the Danites turned around and said to Micah, "Why have you gathered together?"

ERVEN
23. The men with Micah were shouting at the men of Dan. The men of Dan turned around and said to Micah, "What's the problem? Why are you shouting?"



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 31
  • அவர்களைப் பார்த்துக் கூப்பிட்டார்கள்; அவர்கள் திரும்பிப்பார்த்து, மீகாவை நோக்கி: நீ இப்படிக் கூட்டத்துடன் வருகிற காரியம் என்ன என்று கேட்டார்கள்.
  • ERVTA

    மீகா, “தாணின் மனிதர்களாகிய நீங்கள் எனது விக்கிரகங்களை எடுத்து வந்தீர்கள். அவற்றை எனக்காகச் செய்தேன். எனக்காக பூஜை செய்பவனையும் அழைத்துப் போகிறீர்கள். இப்போது என்னிடம் என்ன இருக்கிறது? ‘உன் பிரச்சனை என்ன?’ என்று எப்படி என்னைக் கேட்கிறீர்கள்?” என்றான்.
  • IRVTA

    அவர்களைப் பார்த்துக் கூப்பிட்டார்கள்; அவர்கள் திரும்பிப்பார்த்து, மீகாவை நோக்கி: நீ இப்படிக் கூட்டத்துடன் வருகிற காரியம் என்ன என்று கேட்டார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் தாண் மக்களை நோக்கிக் கத்தினர். தாண் மக்கள் திரும்பிப் பார்த்து மீக்காவிடம், "நீ ஏன் ஆள்திரட்டி வருகின்றாய்? உனக்கு என்ன வேண்டும்?" என்று கேட்டனர்.
  • RCTA

    அவர்களுக்குப் பின் புறமாகச் சென்று கத்த ஆரம்பித்தனர். அவர்களோ திரும்பிப் பார்த்து மிக்காசை நோக்கி, "உனக்கு என்ன வேண்டும்? ஏன் கதறுகிறாய்?" என்றனர்.
  • OCVTA

    அவர்கள் தாண் மக்களை நோக்கிச் சத்தமிட்டார்கள். தாண் மக்கள் திரும்பிப்பார்த்து மீகாவிடம், “நீ இந்த மனிதர்களை சண்டையிட அழைத்து வருவதற்கு இப்போது உனக்கு என்ன நடந்துவிட்டது” என்று கேட்டார்கள்.
  • KJV

    And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
  • AMP

    They shouted to the Danites, who turned and said to Micah, What ails you, that you come with such a company?
  • KJVP

    And they cried H7121 unto H413 PREP the children H1121 of Dan H1835 . And they turned H5437 their faces H6440 CMP-3MP , and said H559 W-VQY3MP unto Micah H4318 , What H4100 IPRO aileth thee , that H3588 CONJ thou comest with such a company H2199 ?
  • YLT

    and call unto the sons of Dan, and they turn round their faces, and say to Micah, `What -- to thee that thou hast been called together?`
  • ASV

    And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
  • WEB

    They cried to the children of Dan. They turned their faces, and said to Micah, What ails you, that you come with such a company?
  • NASB

    They called to the Danites, who turned about and said to Micah, "What do you want, that you have taken up arms?"
  • ESV

    And they shouted to the people of Dan, who turned around and said to Micah, "What is the matter with you, that you come with such a company?"
  • RV

    And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
  • RSV

    And they shouted to the Danites, who turned round and said to Micah, "What ails you that you come with such a company?"
  • NKJV

    And they called out to the children of Dan. So they turned around and said to Micah, "What ails you, that you have gathered such a company?"
  • MKJV

    And they cried to the sons of Dan. And they turned their faces and said to Micah, What ails you, that you have been called together?
  • AKJV

    And they cried to the children of Dan. And they turned their faces, and said to Micah, What ails you, that you come with such a company?
  • NRSV

    They shouted to the Danites, who turned around and said to Micah, "What is the matter that you come with such a company?"
  • NIV

    As they shouted after them, the Danites turned and said to Micah, "What's the matter with you that you called out your men to fight?"
  • NIRV

    Those who lived near Micah shouted at them. The people of Dan turned around and spoke to Micah. "What's the matter with you?" they asked. "Why did you call your men out to fight against us?"
  • NLT

    They were shouting as they caught up with them. The men of Dan turned around and said to Micah, "What's the matter? Why have you called these men together and chased after us like this?"
  • MSG

    They shouted at them. The Danites turned around and said, "So what's all the noise about?"
  • GNB

    and shouted at them. The Danites turned around and asked Micah, "What's the matter? Why all this mob?"
  • NET

    When they called out to the Danites, the Danites turned around and said to Micah, "Why have you gathered together?"
  • ERVEN

    The men with Micah were shouting at the men of Dan. The men of Dan turned around and said to Micah, "What's the problem? Why are you shouting?"
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References