தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
8. அவர்களைச் சின்னபின்னமாகச் சங்காரம்பண்ணி, பின்பு போய், ஏத்தாம் ஊர்க் கன்மலைச் சந்திலே குடியிருந்தான்.

ERVTA
8. பின்பு சிம்சோன் பெலிஸ்தியரைத் தாக்கி அவர்களில் பலரைக் கொன்றான். பின்பு அவன் ஒரு குகையில் சென்று தங்கினான். அக்குகை ஏத்தாம் பாறையில் இருந்தது.

IRVTA
8. அவர்களைத் தொடையிலும் இடுப்பிலுமாக துண்டுதுண்டாக வெட்டி, பின்பு போய், ஏத்தாம் ஊர்க் கன்மலைக் குகையில் குடியிருந்தான்.

ECTA
8. அவர் அவர்களைக் கடுமையாகத் தாக்கி, அவர்களுள் பலரை வெட்டி வீழ்த்தினார். அங்கிருந்து புறப்பட்டு ஏற்றாமின் பாறைப்பிளவில் தங்கியிருந்தார்.

RCTA
8. உண்மையில் சாம்சன் அவர்களைக் கொடுமையாய் வதைக்கத் தொடங்கினான். எனவே, அவர்கள் தொடை மேல் காலை வைத்துக்கொண்டு கதிகலங்கி நின்றனர். பின்பு சாம்சன் எத்தாமுக்கு அடுத்த பாறைக் குகைக்குச் சென்று அங்கு வாழ்ந்து வந்தான்.

OCVTA
8. அவ்வாறு அவன் அவர்களை மூர்க்கத்துடன் தாக்கி, அவர்களில் அநேகரைக் கொன்றான். பின் அவன் ஏத்தாம் கற்பாறைக்குச் சென்று அங்கே ஒரு கற்குகையிலே தங்கினான்.



KJV
8. And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam.

AMP
8. And he smote them hip and thigh [unsparingly], a great slaughter; and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.

KJVP
8. And he smote H5221 W-VHY3MS them hip H7785 and H5921 PREP thigh H3409 with a great H1419 AFS slaughter H4347 : and he went down H3381 W-VQY3MS and dwelt H3427 W-VQY3MS in the top H5585 of the rock H5553 NMS Etam H5862 .

YLT
8. And he smiteth them hip and thigh -- a great smiting, and goeth down and dwelleth in the cleft of the rock Etam.

ASV
8. And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.

WEB
8. He struck them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and lived in the cleft of the rock of Etam.

NASB
8. And with repeated blows, he inflicted a great slaughter on them. Then he went down and remained in a cavern of the cliff of Etam.

ESV
8. And he struck them hip and thigh with a great blow, and he went down and stayed in the cleft of the rock of Etam.

RV
8. And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.

RSV
8. And he smote them hip and thigh with great slaughter; and he went down and stayed in the cleft of the rock of Etam.

NKJV
8. So he attacked them hip and thigh with a great slaughter; then he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.

MKJV
8. And he struck them hip and thigh with a great slaughter. And he went down and lived in the top of the rock Etam.

AKJV
8. And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelled in the top of the rock Etam.

NRSV
8. He struck them down hip and thigh with great slaughter; and he went down and stayed in the cleft of the rock of Etam.

NIV
8. He attacked them viciously and slaughtered many of them. Then he went down and stayed in a cave in the rock of Etam.

NIRV
8. He struck them down with heavy blows. He killed many of them. Then he went down and stayed in a cave. It was in the rock of Etam.

NLT
8. So he attacked the Philistines with great fury and killed many of them. Then he went to live in a cave in the rock of Etam.

MSG
8. With that he tore into them, ripping them limb from limb--a huge slaughter. Then he went down and stayed in a cave at Etam Rock.

GNB
8. He attacked them fiercely and killed many of them. Then he went and stayed in the cave in the cliff at Etam.

NET
8. He struck them down and defeated them. Then he went down and lived for a time in the cave in the cliff of Etam.

ERVEN
8. Samson attacked the Philistines and killed many of them. Then he went and stayed in a cave in a place named the Rock of Etam.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • அவர்களைச் சின்னபின்னமாகச் சங்காரம்பண்ணி, பின்பு போய், ஏத்தாம் ஊர்க் கன்மலைச் சந்திலே குடியிருந்தான்.
  • ERVTA

    பின்பு சிம்சோன் பெலிஸ்தியரைத் தாக்கி அவர்களில் பலரைக் கொன்றான். பின்பு அவன் ஒரு குகையில் சென்று தங்கினான். அக்குகை ஏத்தாம் பாறையில் இருந்தது.
  • IRVTA

    அவர்களைத் தொடையிலும் இடுப்பிலுமாக துண்டுதுண்டாக வெட்டி, பின்பு போய், ஏத்தாம் ஊர்க் கன்மலைக் குகையில் குடியிருந்தான்.
  • ECTA

    அவர் அவர்களைக் கடுமையாகத் தாக்கி, அவர்களுள் பலரை வெட்டி வீழ்த்தினார். அங்கிருந்து புறப்பட்டு ஏற்றாமின் பாறைப்பிளவில் தங்கியிருந்தார்.
  • RCTA

    உண்மையில் சாம்சன் அவர்களைக் கொடுமையாய் வதைக்கத் தொடங்கினான். எனவே, அவர்கள் தொடை மேல் காலை வைத்துக்கொண்டு கதிகலங்கி நின்றனர். பின்பு சாம்சன் எத்தாமுக்கு அடுத்த பாறைக் குகைக்குச் சென்று அங்கு வாழ்ந்து வந்தான்.
  • OCVTA

    அவ்வாறு அவன் அவர்களை மூர்க்கத்துடன் தாக்கி, அவர்களில் அநேகரைக் கொன்றான். பின் அவன் ஏத்தாம் கற்பாறைக்குச் சென்று அங்கே ஒரு கற்குகையிலே தங்கினான்.
  • KJV

    And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam.
  • AMP

    And he smote them hip and thigh unsparingly, a great slaughter; and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.
  • KJVP

    And he smote H5221 W-VHY3MS them hip H7785 and H5921 PREP thigh H3409 with a great H1419 AFS slaughter H4347 : and he went down H3381 W-VQY3MS and dwelt H3427 W-VQY3MS in the top H5585 of the rock H5553 NMS Etam H5862 .
  • YLT

    And he smiteth them hip and thigh -- a great smiting, and goeth down and dwelleth in the cleft of the rock Etam.
  • ASV

    And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.
  • WEB

    He struck them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and lived in the cleft of the rock of Etam.
  • NASB

    And with repeated blows, he inflicted a great slaughter on them. Then he went down and remained in a cavern of the cliff of Etam.
  • ESV

    And he struck them hip and thigh with a great blow, and he went down and stayed in the cleft of the rock of Etam.
  • RV

    And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.
  • RSV

    And he smote them hip and thigh with great slaughter; and he went down and stayed in the cleft of the rock of Etam.
  • NKJV

    So he attacked them hip and thigh with a great slaughter; then he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.
  • MKJV

    And he struck them hip and thigh with a great slaughter. And he went down and lived in the top of the rock Etam.
  • AKJV

    And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelled in the top of the rock Etam.
  • NRSV

    He struck them down hip and thigh with great slaughter; and he went down and stayed in the cleft of the rock of Etam.
  • NIV

    He attacked them viciously and slaughtered many of them. Then he went down and stayed in a cave in the rock of Etam.
  • NIRV

    He struck them down with heavy blows. He killed many of them. Then he went down and stayed in a cave. It was in the rock of Etam.
  • NLT

    So he attacked the Philistines with great fury and killed many of them. Then he went to live in a cave in the rock of Etam.
  • MSG

    With that he tore into them, ripping them limb from limb--a huge slaughter. Then he went down and stayed in a cave at Etam Rock.
  • GNB

    He attacked them fiercely and killed many of them. Then he went and stayed in the cave in the cliff at Etam.
  • NET

    He struck them down and defeated them. Then he went down and lived for a time in the cave in the cliff of Etam.
  • ERVEN

    Samson attacked the Philistines and killed many of them. Then he went and stayed in a cave in a place named the Rock of Etam.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References