தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
53. உன் குமாரன் பிழைத்திருக்கிறான் என்று இயேசு தன்னுடனே சொன்னமணிநேரம் அதுவே என்று தகப்பன் அறிந்து, அவனும் அவன் வீட்டாரனைவரும் விசுவாசித்தார்கள்.

ERVTA
53. இயேசு, “உன் மகன் பிழைப்பான்” என்று சொன்ன நேரமும் ஒரு மணிதான் என்பதை அந்த அதிகாரி உணர்ந்துகொண்டான். ஆகையால் அவனும் அவனது வீட்டில் உள்ள அனைவரும் இயேசுவின்மீது விசுவாசம் வைத்தனர்.

IRVTA
53. உன் மகன் பிழைத்திருக்கிறான் என்று இயேசு தன்னுடனே சொன்னதும் அதே நேரம் என்று தகப்பன் அறிந்து, அவனும் அவன் குடும்பத்தார் அனைவரும் விசுவாசித்தார்கள்.

ECTA
53. "உம் மகன் பிழைத்துக் கொள்வான்" என்று இயேசு அந்நேரத்தில்தான் கூறினார் என்பதை அவன் தந்தை நினைவுகூர்ந்தார். அவரும் அவர் வீட்டார் அனைவரும் இயேசுவை நம்பினர்.

RCTA
53. "உம் மகன் உயிரோடிருக்கிறான்" என்று இயேசு சொன்னதும் அதே நேரத்தில்தான் என்பது தந்தையின் நினைவுக்கு வந்தது. ஆகவே, அவரும் அவருடைய குடும்பம் முழுவதும் விசுவாசங்கொண்டனர்.

OCVTA
53. இயேசு தன்னிடம், “உனது மகன் உயிர்வாழ்வான்” என்று தனக்குச் சொன்ன நேரம், சரியாக அதே நேரம்தான் என்று தகப்பன் புரிந்து கொண்டான். எனவே அவனும், அவனுடைய குடும்பத்தாரும் இயேசுவை விசுவாசித்தார்கள்.



KJV
53. So the father knew that [it was] at the same hour, in the which Jesus said unto him, {SCJ}Thy son liveth:{SCJ.} and himself believed, and his whole house.

AMP
53. Then the father knew that it was at that very hour when Jesus had said to him, Your son will live. And he and his entire household believed (adhered to, trusted in, and relied on Jesus).

KJVP
53. So G3767 CONJ the G3588 T-NSM father G3962 N-NSM knew G1097 V-2AAI-3S that G3754 CONJ [ it ] [ was ] at G1722 PREP the G3588 T-DSF same G3588 T-DSF hour G5610 N-DSF , in G1722 PREP the G3588 T-NSM which G3588 T-NSM Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} Thy G3588 T-NSM son G5207 N-NSM liveth G2198 V-PAI-3S : {SCJ.} and G2532 CONJ himself G846 P-NSM believed G4100 V-AAI-3S , and G2532 CONJ his G846 P-GSM whole G3650 A-NSF house G3614 N-NSF .

YLT
53. then the father knew that [it was] in that hour in which Jesus said to him -- `Thy son doth live,` and he himself believed, and his whole house;

ASV
53. So the father knew that it was at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

WEB
53. So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, "Your son lives." He believed, as did his whole house.

NASB
53. The father realized that just at that time Jesus had said to him, "Your son will live," and he and his whole household came to believe.

ESV
53. The father knew that was the hour when Jesus had said to him, "Your son will live." And he himself believed, and all his household.

RV
53. So the father knew that {cf15i it was} at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

RSV
53. The father knew that was the hour when Jesus had said to him, "Your son will live"; and he himself believed, and all his household.

NKJV
53. So the father knew that [it was] at the same hour in which Jesus said to him, "Your son lives." And he himself believed, and his whole household.

MKJV
53. So the father knew that it was at the same hour in which Jesus said to him, Your son lives. And he himself believed, and his whole house.

AKJV
53. So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said to him, Your son lives: and himself believed, and his whole house.

NRSV
53. The father realized that this was the hour when Jesus had said to him, "Your son will live." So he himself believed, along with his whole household.

NIV
53. Then the father realised that this was the exact time at which Jesus had said to him, "Your son will live." So he and all his household believed.

NIRV
53. Then the father realized what had happened. That was the exact time Jesus had said to him, "Your son will live." So he and all his family became believers.

NLT
53. Then the father realized that that was the very time Jesus had told him, "Your son will live." And he and his entire household believed in Jesus.

MSG
53. The father knew that that was the very moment Jesus had said, "Your son lives." That clinched it. Not only he but his entire household believed.

GNB
53. Then the father remembered that it was at that very hour when Jesus had told him, "Your son will live." So he and all his family believed.

NET
53. Then the father realized that it was the very time Jesus had said to him, "Your son will live," and he himself believed along with his entire household.

ERVEN
53. The father knew that one o'clock was the same time that Jesus had said, "Your son will live." So the man and everyone in his house believed in Jesus.



பதிவுகள்

மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 53 / 54
  • உன் குமாரன் பிழைத்திருக்கிறான் என்று இயேசு தன்னுடனே சொன்னமணிநேரம் அதுவே என்று தகப்பன் அறிந்து, அவனும் அவன் வீட்டாரனைவரும் விசுவாசித்தார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசு, “உன் மகன் பிழைப்பான்” என்று சொன்ன நேரமும் ஒரு மணிதான் என்பதை அந்த அதிகாரி உணர்ந்துகொண்டான். ஆகையால் அவனும் அவனது வீட்டில் உள்ள அனைவரும் இயேசுவின்மீது விசுவாசம் வைத்தனர்.
  • IRVTA

    உன் மகன் பிழைத்திருக்கிறான் என்று இயேசு தன்னுடனே சொன்னதும் அதே நேரம் என்று தகப்பன் அறிந்து, அவனும் அவன் குடும்பத்தார் அனைவரும் விசுவாசித்தார்கள்.
  • ECTA

    "உம் மகன் பிழைத்துக் கொள்வான்" என்று இயேசு அந்நேரத்தில்தான் கூறினார் என்பதை அவன் தந்தை நினைவுகூர்ந்தார். அவரும் அவர் வீட்டார் அனைவரும் இயேசுவை நம்பினர்.
  • RCTA

    "உம் மகன் உயிரோடிருக்கிறான்" என்று இயேசு சொன்னதும் அதே நேரத்தில்தான் என்பது தந்தையின் நினைவுக்கு வந்தது. ஆகவே, அவரும் அவருடைய குடும்பம் முழுவதும் விசுவாசங்கொண்டனர்.
  • OCVTA

    இயேசு தன்னிடம், “உனது மகன் உயிர்வாழ்வான்” என்று தனக்குச் சொன்ன நேரம், சரியாக அதே நேரம்தான் என்று தகப்பன் புரிந்து கொண்டான். எனவே அவனும், அவனுடைய குடும்பத்தாரும் இயேசுவை விசுவாசித்தார்கள்.
  • KJV

    So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
  • AMP

    Then the father knew that it was at that very hour when Jesus had said to him, Your son will live. And he and his entire household believed (adhered to, trusted in, and relied on Jesus).
  • KJVP

    So G3767 CONJ the G3588 T-NSM father G3962 N-NSM knew G1097 V-2AAI-3S that G3754 CONJ it was at G1722 PREP the G3588 T-DSF same G3588 T-DSF hour G5610 N-DSF , in G1722 PREP the G3588 T-NSM which G3588 T-NSM Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Thy G3588 T-NSM son G5207 N-NSM liveth G2198 V-PAI-3S : and G2532 CONJ himself G846 P-NSM believed G4100 V-AAI-3S , and G2532 CONJ his G846 P-GSM whole G3650 A-NSF house G3614 N-NSF .
  • YLT

    then the father knew that it was in that hour in which Jesus said to him -- `Thy son doth live,` and he himself believed, and his whole house;
  • ASV

    So the father knew that it was at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
  • WEB

    So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, "Your son lives." He believed, as did his whole house.
  • NASB

    The father realized that just at that time Jesus had said to him, "Your son will live," and he and his whole household came to believe.
  • ESV

    The father knew that was the hour when Jesus had said to him, "Your son will live." And he himself believed, and all his household.
  • RV

    So the father knew that {cf15i it was} at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
  • RSV

    The father knew that was the hour when Jesus had said to him, "Your son will live"; and he himself believed, and all his household.
  • NKJV

    So the father knew that it was at the same hour in which Jesus said to him, "Your son lives." And he himself believed, and his whole household.
  • MKJV

    So the father knew that it was at the same hour in which Jesus said to him, Your son lives. And he himself believed, and his whole house.
  • AKJV

    So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said to him, Your son lives: and himself believed, and his whole house.
  • NRSV

    The father realized that this was the hour when Jesus had said to him, "Your son will live." So he himself believed, along with his whole household.
  • NIV

    Then the father realised that this was the exact time at which Jesus had said to him, "Your son will live." So he and all his household believed.
  • NIRV

    Then the father realized what had happened. That was the exact time Jesus had said to him, "Your son will live." So he and all his family became believers.
  • NLT

    Then the father realized that that was the very time Jesus had told him, "Your son will live." And he and his entire household believed in Jesus.
  • MSG

    The father knew that that was the very moment Jesus had said, "Your son lives." That clinched it. Not only he but his entire household believed.
  • GNB

    Then the father remembered that it was at that very hour when Jesus had told him, "Your son will live." So he and all his family believed.
  • NET

    Then the father realized that it was the very time Jesus had said to him, "Your son will live," and he himself believed along with his entire household.
  • ERVEN

    The father knew that one o'clock was the same time that Jesus had said, "Your son will live." So the man and everyone in his house believed in Jesus.
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 53 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References