தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
22. நீங்கள் அறியாததைத் தொழுதுகொள்ளுகிறீர்கள்; நாங்கள் அறிந்திருக்கிறதைத் தொழுதுகொள்ளுகிறோம்; ஏனென்றால் இரட்சிப்பு யூதர்கள் வழியாய் வருகிறது.

ERVTA
22. சமாரியர்களாகிய நீங்கள் உங்களால் புரிந்துகொள்ள முடியாததை வணங்கி வருகிறீர்கள். யூதர்களாகிய நாங்கள், எங்களால் வணங்கப்படுபவரைப் புரிந்துகொண்டிருக்கிறோம். யூதர்களிடமிருந்தே இரட்சிப்பு வருகின்றது.

IRVTA
22. நீங்கள் அறியாததை ஆராதிக்கிறீர்கள்; நாங்கள் அறிந்திருக்கிறதை ஆராதிக்கிறோம்; ஏனென்றால், இரட்சிப்பு யூதர்கள்வழியாக வருகிறது.

ECTA
22. யாரை வழிபடுகிறீர்கள் எனத் தெரியாமல் நீங்கள் வழிபடுகிறீர்கள். ஆனால் நாங்கள் தெரிந்து வழிபடுகிறோம். யூதரிடமிருந்தே மீட்பு வருகிறது.

RCTA
22. நீங்கள் தொழுவது இன்னதென்று உங்களுக்குத் தெரியாது. நாங்கள் தொழுவது இன்னதென்று எங்களுக்குத் தெரியும். ஏனெனில், மீட்பு வருவது யூதர்களிடமிருந்தே.

OCVTA
22. சமாரியராகிய நீங்களோ அறியாததையே ஆராதிக்கிறீர்கள்; யூதர்களாகிய நாங்களோ அறிந்திருப்பவரையே ஆராதிக்கிறோம். ஏனெனில் யூதரிடமிருந்தே இரட்சிப்பு வருகிறது.



KJV
22. {SCJ}Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. {SCJ.}

AMP
22. You [Samaritans] do not know what you are worshiping [you worship what you do not comprehend]. We do know what we are worshiping [we worship what we have knowledge of and understand], for [after all] salvation comes from [among] the Jews.

KJVP
22. {SCJ} Ye G5210 P-2NP worship G4352 V-PAI-2P ye know G1492 V-RAI-2P not G3756 PRT-N what G3739 R-ASN : we G2249 P-1NP know G1492 V-RAI-1P what G3739 R-ASN we worship G4352 V-PAI-1P : for G3588 T-NSF salvation G4991 N-NSF is G2076 V-PXI-3S of G1537 PREP the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM . {SCJ.}

YLT
22. ye worship what ye have not known; we worship what we have known, because the salvation is of the Jews;

ASV
22. Ye worship that which ye know not: we worship that which we know; for salvation is from the Jews.

WEB
22. You worship that which you don't know. We worship that which we know; for salvation is from the Jews.

NASB
22. You people worship what you do not understand; we worship what we understand, because salvation is from the Jews.

ESV
22. You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.

RV
22. Ye worship that which ye know not: we worship that which we know: for salvation is from the Jews.

RSV
22. You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.

NKJV
22. "You worship what you do not know; we know what we worship, for salvation is of the Jews.

MKJV
22. You worship what you do not know, we know what we worship, for salvation is of the Jews.

AKJV
22. You worship you know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.

NRSV
22. You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.

NIV
22. You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.

NIRV
22. You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know. Salvation comes from the Jews.

NLT
22. You Samaritans know very little about the one you worship, while we Jews know all about him, for salvation comes through the Jews.

MSG
22. You worship guessing in the dark; we Jews worship in the clear light of day. God's way of salvation is made available through the Jews.

GNB
22. You Samaritans do not really know whom you worship; but we Jews know whom we worship, because it is from the Jews that salvation comes.

NET
22. You people worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.

ERVEN
22. You Samaritans worship something you don't understand. We Jews understand what we worship, since salvation comes from the Jews.



பதிவுகள்

மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 54
  • நீங்கள் அறியாததைத் தொழுதுகொள்ளுகிறீர்கள்; நாங்கள் அறிந்திருக்கிறதைத் தொழுதுகொள்ளுகிறோம்; ஏனென்றால் இரட்சிப்பு யூதர்கள் வழியாய் வருகிறது.
  • ERVTA

    சமாரியர்களாகிய நீங்கள் உங்களால் புரிந்துகொள்ள முடியாததை வணங்கி வருகிறீர்கள். யூதர்களாகிய நாங்கள், எங்களால் வணங்கப்படுபவரைப் புரிந்துகொண்டிருக்கிறோம். யூதர்களிடமிருந்தே இரட்சிப்பு வருகின்றது.
  • IRVTA

    நீங்கள் அறியாததை ஆராதிக்கிறீர்கள்; நாங்கள் அறிந்திருக்கிறதை ஆராதிக்கிறோம்; ஏனென்றால், இரட்சிப்பு யூதர்கள்வழியாக வருகிறது.
  • ECTA

    யாரை வழிபடுகிறீர்கள் எனத் தெரியாமல் நீங்கள் வழிபடுகிறீர்கள். ஆனால் நாங்கள் தெரிந்து வழிபடுகிறோம். யூதரிடமிருந்தே மீட்பு வருகிறது.
  • RCTA

    நீங்கள் தொழுவது இன்னதென்று உங்களுக்குத் தெரியாது. நாங்கள் தொழுவது இன்னதென்று எங்களுக்குத் தெரியும். ஏனெனில், மீட்பு வருவது யூதர்களிடமிருந்தே.
  • OCVTA

    சமாரியராகிய நீங்களோ அறியாததையே ஆராதிக்கிறீர்கள்; யூதர்களாகிய நாங்களோ அறிந்திருப்பவரையே ஆராதிக்கிறோம். ஏனெனில் யூதரிடமிருந்தே இரட்சிப்பு வருகிறது.
  • KJV

    Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
  • AMP

    You Samaritans do not know what you are worshiping you worship what you do not comprehend. We do know what we are worshiping we worship what we have knowledge of and understand, for after all salvation comes from among the Jews.
  • KJVP

    Ye G5210 P-2NP worship G4352 V-PAI-2P ye know G1492 V-RAI-2P not G3756 PRT-N what G3739 R-ASN : we G2249 P-1NP know G1492 V-RAI-1P what G3739 R-ASN we worship G4352 V-PAI-1P : for G3588 T-NSF salvation G4991 N-NSF is G2076 V-PXI-3S of G1537 PREP the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM .
  • YLT

    ye worship what ye have not known; we worship what we have known, because the salvation is of the Jews;
  • ASV

    Ye worship that which ye know not: we worship that which we know; for salvation is from the Jews.
  • WEB

    You worship that which you don't know. We worship that which we know; for salvation is from the Jews.
  • NASB

    You people worship what you do not understand; we worship what we understand, because salvation is from the Jews.
  • ESV

    You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.
  • RV

    Ye worship that which ye know not: we worship that which we know: for salvation is from the Jews.
  • RSV

    You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.
  • NKJV

    "You worship what you do not know; we know what we worship, for salvation is of the Jews.
  • MKJV

    You worship what you do not know, we know what we worship, for salvation is of the Jews.
  • AKJV

    You worship you know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
  • NRSV

    You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.
  • NIV

    You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.
  • NIRV

    You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know. Salvation comes from the Jews.
  • NLT

    You Samaritans know very little about the one you worship, while we Jews know all about him, for salvation comes through the Jews.
  • MSG

    You worship guessing in the dark; we Jews worship in the clear light of day. God's way of salvation is made available through the Jews.
  • GNB

    You Samaritans do not really know whom you worship; but we Jews know whom we worship, because it is from the Jews that salvation comes.
  • NET

    You people worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.
  • ERVEN

    You Samaritans worship something you don't understand. We Jews understand what we worship, since salvation comes from the Jews.
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References