தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
7. அது பட்டணத்தின் இரைச்சலை அலட்சியம்பண்ணி, ஓட்டுகிறவனுடைய கூக்குரலை மதிக்கிறதில்லை.

ERVTA
7. காட்டுக் கழுதைகள் இரைச்சலான ஊர்களை நோக்கி சிரிக்கும். ஒருவனும் அவற்றை அடக்கியாள முடியாது.

IRVTA
7. அது பட்டணத்தின் இரைச்சலை அலட்சியம்செய்து, ஓட்டுகிறவனுடைய சத்தத்தை மதிக்கிறதில்லை.

ECTA
7. நகர அமளியை அது நகைக்கும்; ஓட்டுவோன் அதட்டலுக்கும் செவிகொடாது.

RCTA
7. அது நகரத்தின் அமளியைப் பொருட்படுத்துவதில்லை. விரட்டுகிறவனின் கூச்சல் அதன் செவியில் ஏறுவதில்லை.

OCVTA
7. அது பட்டணத்துச் சந்தடியை அலட்சியம் பண்ணுகிறது; ஓட்டுகிறவனுடைய சத்தத்தை அது கேட்பதில்லை.



KJV
7. He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.

AMP
7. He scorns the tumult of the city and hears not the shoutings of the taskmaster.

KJVP
7. He scorneth H7832 VQY3MS the multitude H1995 L-CMS of the city H7151 NFS , neither H3808 NADV regardeth H8085 VQY3MS he the crying H8663 CFP of the driver H5065 VQPMS .

YLT
7. He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.

ASV
7. He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.

WEB
7. He scorns the tumult of the city, Neither hears he the shouting of the driver.

NASB
7. He scoffs at the uproar of the city, and hears no shouts of a driver.

ESV
7. He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver.

RV
7. He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.

RSV
7. He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver.

NKJV
7. He scorns the tumult of the city; He does not heed the shouts of the driver.

MKJV
7. He scorns the turmoil of the city; he does not hear the driver's shouts.

AKJV
7. He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.

NRSV
7. It scorns the tumult of the city; it does not hear the shouts of the driver.

NIV
7. He laughs at the commotion in the town; he does not hear a driver's shout.

NIRV
7. They laugh at all of the noise in town. They do not hear the shouts of the donkey drivers.

NLT
7. It hates the noise of the city and has no driver to shout at it.

MSG
7. He laughs at his city cousins, who are harnessed and harried. He's oblivious to the cries of teamsters.

GNB
7. They keep far away from the noisy cities, and no one can tame them and make them work.

NET
7. It scorns the tumult in the town; it does not hear the shouts of a driver.

ERVEN
7. They are happy to be away from the noise of the city. They never have to listen to their drivers shouting at them.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 30
  • அது பட்டணத்தின் இரைச்சலை அலட்சியம்பண்ணி, ஓட்டுகிறவனுடைய கூக்குரலை மதிக்கிறதில்லை.
  • ERVTA

    காட்டுக் கழுதைகள் இரைச்சலான ஊர்களை நோக்கி சிரிக்கும். ஒருவனும் அவற்றை அடக்கியாள முடியாது.
  • IRVTA

    அது பட்டணத்தின் இரைச்சலை அலட்சியம்செய்து, ஓட்டுகிறவனுடைய சத்தத்தை மதிக்கிறதில்லை.
  • ECTA

    நகர அமளியை அது நகைக்கும்; ஓட்டுவோன் அதட்டலுக்கும் செவிகொடாது.
  • RCTA

    அது நகரத்தின் அமளியைப் பொருட்படுத்துவதில்லை. விரட்டுகிறவனின் கூச்சல் அதன் செவியில் ஏறுவதில்லை.
  • OCVTA

    அது பட்டணத்துச் சந்தடியை அலட்சியம் பண்ணுகிறது; ஓட்டுகிறவனுடைய சத்தத்தை அது கேட்பதில்லை.
  • KJV

    He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
  • AMP

    He scorns the tumult of the city and hears not the shoutings of the taskmaster.
  • KJVP

    He scorneth H7832 VQY3MS the multitude H1995 L-CMS of the city H7151 NFS , neither H3808 NADV regardeth H8085 VQY3MS he the crying H8663 CFP of the driver H5065 VQPMS .
  • YLT

    He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
  • ASV

    He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
  • WEB

    He scorns the tumult of the city, Neither hears he the shouting of the driver.
  • NASB

    He scoffs at the uproar of the city, and hears no shouts of a driver.
  • ESV

    He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver.
  • RV

    He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
  • RSV

    He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver.
  • NKJV

    He scorns the tumult of the city; He does not heed the shouts of the driver.
  • MKJV

    He scorns the turmoil of the city; he does not hear the driver's shouts.
  • AKJV

    He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
  • NRSV

    It scorns the tumult of the city; it does not hear the shouts of the driver.
  • NIV

    He laughs at the commotion in the town; he does not hear a driver's shout.
  • NIRV

    They laugh at all of the noise in town. They do not hear the shouts of the donkey drivers.
  • NLT

    It hates the noise of the city and has no driver to shout at it.
  • MSG

    He laughs at his city cousins, who are harnessed and harried. He's oblivious to the cries of teamsters.
  • GNB

    They keep far away from the noisy cities, and no one can tame them and make them work.
  • NET

    It scorns the tumult in the town; it does not hear the shouts of a driver.
  • ERVEN

    They are happy to be away from the noise of the city. They never have to listen to their drivers shouting at them.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References