TOV
8. முள்செடிகளையும் முள்பூண்டுகளையும் முளைப்பிக்கிற நிலமோ தகாததாயும் சபிக்கப்படுகிறதற்கேற்றதாயுமிருக்கிறது; சுட்டெரிக்கப்படுவதே அதின் முடிவு.
ERVTA
8. ஆனால் அந்த நிலம் முட்களையும் பூண்டுகளையும் வளர்த்தால் அது பயனற்றதாகும். அந்நிலம் அபாயகரமானது. தேவன் அதனை சபிப்பார். அது நெருப்பால் அழிக்கப்படும்.
IRVTA
8. முள்செடிகளையும் முள்பூண்டுகளையும் முளைப்பிக்கிற நிலமோ மதிப்பில்லாததும், சபிக்கப்படுகிறதாகவும் இருக்கிறது; சுட்டெரிக்கப்படுவதே அதின் முடிவு.
ECTA
8. மாறாக, முட்செடிகளையும் முட்புதர்களையும் முளைப்பிக்குமாயின், அது பயனற்றுச் சாபத்திற்குள்ளாகும். முடிவில் அது தீக்கு இரையாக்கப்படும்
RCTA
8. பெய்யும் மழைநீரை உள்ளிழுத்துக் குடியானவர்களுக்குப் பயன்தரும் முறையில் பயிரை முளைப்பிக்கும் நிலம் கடவுளுடைய ஆசி பெறும். மாறாக முட்செடிகளையும் முட்புதர்களையும் முளைப்பித்தால் அந்நிலம் பயனற்றது. அது பெறுவது சாபமே. தீக்கிரையாவதே அதன் முடிவு.
OCVTA
8. ஆனால் முள்ளையும் முட்புதர்களையும் முளைக்கச்செய்கிற நிலமோ, பயனற்றதாயும் சாபத்திற்குட்படும் ஆபத்தான நிலையில் இருந்து முடிவிலே அது எரிக்கப்படும்.
KJV
8. But that which beareth thorns and briers [is] rejected, and [is] nigh unto cursing; whose end [is] to be burned.
AMP
8. But if [that same soil] persistently bears thorns and thistles, it is considered worthless and near to being cursed, whose end is to be burned. [Gen. 3:17, 18.]
KJVP
8. But G1161 CONJ that which beareth G1627 V-PAP-NSF thorns G173 N-APF and G2532 CONJ briars G5146 N-APM [ is ] rejected G96 A-NSM , and G2532 CONJ [ is ] nigh unto G1451 ADV cursing G2671 N-GSF ; whose G3739 R-GSF end G5056 N-NSN [ is ] to be burned G1519 PREP .
YLT
8. and that which is bearing thorns and briers [is] disapproved of, and nigh to cursing, whose end [is] for burning;
ASV
8. but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.
WEB
8. but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.
NASB
8. But if it produces thorns and thistles, it is rejected; it will soon be cursed and finally burned.
ESV
8. But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed, and its end is to be burned.
RV
8. but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.
RSV
8. But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed; its end is to be burned.
NKJV
8. but if it bears thorns and briars, [it is] rejected and near to being cursed, whose end [is] to be burned.
MKJV
8. But that which bears thorns and briers is rejected and is a curse, whose end is to be burned.)
AKJV
8. But that which bears thorns and briers is rejected, and is near to cursing; whose end is to be burned.
NRSV
8. But if it produces thorns and thistles, it is worthless and on the verge of being cursed; its end is to be burned over.
NIV
8. But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
NIRV
8. But other land produces only thorns and weeds. That land isn't worth anything. It is in danger of coming under God's curse. In the end, it will be burned.
NLT
8. But if a field bears thorns and thistles, it is useless. The farmer will soon condemn that field and burn it.
MSG
8. But if it produces weeds and thistles, it's more likely to get cussed out. Fields like that are burned, not harvested.
GNB
8. But if it grows thorns and weeds, it is worth nothing; it is in danger of being cursed by God and will be destroyed by fire.
NET
8. But if it produces thorns and thistles, it is useless and about to be cursed; its fate is to be burned.
ERVEN
8. But if it grows thorns and weeds, it is worthless and in danger of being cursed by God. It will be destroyed by fire.