தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அபகூக்
TOV
9. கோத்திரங்களுக்கு ஆணையிட்டுக்கொடுத்த வாக்கின்படியே உம்முடைய வில் நாணேற்றப்பட்டதாக விளங்கினது; (சேலா.) நீரே பூமியைப் பிளந்து ஆறுகளை உண்டாக்கினீர்.

ERVTA
9. அதற்குப்பிறகும் நீர் உமது வானவில்லைக் காட்டினீர். பூமியில் உள்ள குடும்பத்தினருடன் உமது உடன்படிக்கைக்கு இது சான்றாயிற்று. வறண்ட நிலம் ஆறுகளைப் பிளந்தன.

IRVTA
9. கோத்திரங்களுக்கு ஆணையிட்டுக்கொடுத்த வாக்கின்படியே உம்முடைய வில் நாணேற்றப்பட்டதாக விளங்கினது; (சேலா.) நீரே பூமியைப் பிளந்து ஆறுகளை உண்டாக்கினீர்.

ECTA
9. நீர் உம் வில்லைக் கையிலெடுத்து நாணேற்றுகின்றீர்; அம்பறாத் தூணியை அம்புகளால் நிரப்புகின்றீர்; (சேலா) நிலத்தை ஆறுகளால் பிளக்கின்றீர்.

RCTA
9. நாணேற்றிய வில்லைக் கையிலேந்துகிறீர், அம்பறாத்தூணியை நீர் அம்புகளால் நிரப்புகிறீர். நிலத்தை ஆறுகளால் கிழிக்கிறீர்.

OCVTA
9. நீர் உமது வில்லை உறையிலிருந்து எடுத்து, அநேக அம்புகளை எய்வதற்காகத் தொடுத்தீர். நீர் ஆறுகளைக் கொண்டு பூமியைப் பிளந்தீர்;



KJV
9. Thy bow was made quite naked, [according] to the oaths of the tribes, [even thy] word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

AMP
9. Your bow was made quite bare; sworn to the tribes [of Israel] by Your sure word were the rods of chastisement, scourges, and calamities. Selah [pause, and calmly think of that]! With rivers You cleaved the earth [bringing forth waters in dry places]. [Exod. 17:6; Num. 20:11.]

KJVP
9. Thy bow H7198 was made quite naked H5783 , [ according ] to the oaths H7621 of the tribes H4294 , [ even ] [ thy ] word H562 . Selah H5542 . Thou didst cleave H1234 the earth H776 GFS with rivers H5104 NMP .

YLT
9. Utterly naked Thou dost make Thy bow, Sworn are the tribes -- saying, `Pause!` [With] rivers Thou dost cleave the earth.

ASV
9. Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a sure word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

WEB
9. You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.

NASB
9. Bared and ready is your bow, filled with arrows is your quiver. Into streams you split the earth;

ESV
9. You stripped the sheath from your bow, calling for many arrows. Selah You split the earth with rivers.

RV
9. Thy bow was made quite bare; the oaths to the tribes were a {cf15i sure} word. {cf15i Selah} Thou didst cleave the earth with rivers.

RSV
9. Thou didst strip the sheath from thy bow, and put the arrows to the string. Selah Thou didst cleave the earth with rivers.

NKJV
9. Your bow was made quite ready; Oaths were sworn over [Your] arrows. Selah You divided the earth with rivers.

MKJV
9. You make Your bow naked, according to the oaths of the rods of Your Word. Selah. You have cut through the earth with rivers.

AKJV
9. Your bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even your word. Selah. You did split the earth with rivers.

NRSV
9. You brandished your naked bow, sated were the arrows at your command. Selah You split the earth with rivers.

NIV
9. You uncovered your bow, you called for many arrows. Selah You split the earth with rivers;

NIRV
9. You got your bow ready to use. You asked for many arrows. [Selah You broke up the surface of the earth with rivers.

NLT
9. You brandished your bow and your quiver of arrows. You split open the earth with flowing rivers.

MSG
9. You unfurled your bow and let loose a volley of arrows. You split Earth with rivers.

GNB
9. You got ready to use your bow, ready to shoot your arrows. Your lightning split open the earth.

NET
9. Your bow is ready for action; you commission your arrows. Selah. You cause flash floods on the earth's surface.

ERVEN
9. Even then you showed your rainbow. It was proof of your agreement with the families of the earth. Selah And the dry land split the rivers.



பதிவுகள்

மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19
  • கோத்திரங்களுக்கு ஆணையிட்டுக்கொடுத்த வாக்கின்படியே உம்முடைய வில் நாணேற்றப்பட்டதாக விளங்கினது; (சேலா.) நீரே பூமியைப் பிளந்து ஆறுகளை உண்டாக்கினீர்.
  • ERVTA

    அதற்குப்பிறகும் நீர் உமது வானவில்லைக் காட்டினீர். பூமியில் உள்ள குடும்பத்தினருடன் உமது உடன்படிக்கைக்கு இது சான்றாயிற்று. வறண்ட நிலம் ஆறுகளைப் பிளந்தன.
  • IRVTA

    கோத்திரங்களுக்கு ஆணையிட்டுக்கொடுத்த வாக்கின்படியே உம்முடைய வில் நாணேற்றப்பட்டதாக விளங்கினது; (சேலா.) நீரே பூமியைப் பிளந்து ஆறுகளை உண்டாக்கினீர்.
  • ECTA

    நீர் உம் வில்லைக் கையிலெடுத்து நாணேற்றுகின்றீர்; அம்பறாத் தூணியை அம்புகளால் நிரப்புகின்றீர்; (சேலா) நிலத்தை ஆறுகளால் பிளக்கின்றீர்.
  • RCTA

    நாணேற்றிய வில்லைக் கையிலேந்துகிறீர், அம்பறாத்தூணியை நீர் அம்புகளால் நிரப்புகிறீர். நிலத்தை ஆறுகளால் கிழிக்கிறீர்.
  • OCVTA

    நீர் உமது வில்லை உறையிலிருந்து எடுத்து, அநேக அம்புகளை எய்வதற்காகத் தொடுத்தீர். நீர் ஆறுகளைக் கொண்டு பூமியைப் பிளந்தீர்;
  • KJV

    Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
  • AMP

    Your bow was made quite bare; sworn to the tribes of Israel by Your sure word were the rods of chastisement, scourges, and calamities. Selah pause, and calmly think of that! With rivers You cleaved the earth bringing forth waters in dry places. Exod. 17:6; Num. 20:11.
  • KJVP

    Thy bow H7198 was made quite naked H5783 , according to the oaths H7621 of the tribes H4294 , even thy word H562 . Selah H5542 . Thou didst cleave H1234 the earth H776 GFS with rivers H5104 NMP .
  • YLT

    Utterly naked Thou dost make Thy bow, Sworn are the tribes -- saying, `Pause!` With rivers Thou dost cleave the earth.
  • ASV

    Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a sure word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
  • WEB

    You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
  • NASB

    Bared and ready is your bow, filled with arrows is your quiver. Into streams you split the earth;
  • ESV

    You stripped the sheath from your bow, calling for many arrows. Selah You split the earth with rivers.
  • RV

    Thy bow was made quite bare; the oaths to the tribes were a {cf15i sure} word. {cf15i Selah} Thou didst cleave the earth with rivers.
  • RSV

    Thou didst strip the sheath from thy bow, and put the arrows to the string. Selah Thou didst cleave the earth with rivers.
  • NKJV

    Your bow was made quite ready; Oaths were sworn over Your arrows. Selah You divided the earth with rivers.
  • MKJV

    You make Your bow naked, according to the oaths of the rods of Your Word. Selah. You have cut through the earth with rivers.
  • AKJV

    Your bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even your word. Selah. You did split the earth with rivers.
  • NRSV

    You brandished your naked bow, sated were the arrows at your command. Selah You split the earth with rivers.
  • NIV

    You uncovered your bow, you called for many arrows. Selah You split the earth with rivers;
  • NIRV

    You got your bow ready to use. You asked for many arrows. Selah You broke up the surface of the earth with rivers.
  • NLT

    You brandished your bow and your quiver of arrows. You split open the earth with flowing rivers.
  • MSG

    You unfurled your bow and let loose a volley of arrows. You split Earth with rivers.
  • GNB

    You got ready to use your bow, ready to shoot your arrows. Your lightning split open the earth.
  • NET

    Your bow is ready for action; you commission your arrows. Selah. You cause flash floods on the earth's surface.
  • ERVEN

    Even then you showed your rainbow. It was proof of your agreement with the families of the earth. Selah And the dry land split the rivers.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19
Copy Right © 2024: el-elubath-elu.in; All Tamil Bible Versions readers togather in One Application.
Terms

நிபந்தனைகள்

இந்த இணையதளத்தின் அனைத்து வேதாகம பதிப்புகளும் அதனதன் வெளீயீட்டாலர்களின் உரிமத்திற்க்கு உட்பட்டது. அதனதன் உரிம நிபந்தனைகளுக்கு உட்பட்டது. பெரும்பாலும் பொது மக்கள் பயன்பாட்டிற்கென்றுஊரிமம் உள்ள பதிப்புகளே தற்போது இணைக்கப்பட்டுள்ளது.

  • BSI - Copyrights to Bible Society of India
  • ERV - Copyrights to World Bible Translation Center
  • IRV - Creative Commons Attribution Share-Alike license 4.0.

POLICY

கொள்கைகள்

அனைத்து வேத வாசகர்களையும் மொபைல் (Mobile) அல்லது டேப்லெட்டைப் (Tablet) பயன்படுத்த வைப்பது இந்த இணைய தளத்தின் நோக்கம் அல்ல. தனிப்பட்ட தியான நேரமானது பரிசுத்தமாக்கப்பட்டதாய் பயபக்திக்குறியதாய் உலகின் குறுக்கீடுகளின்றி இருக்கவேண்டும். எனவே வேதத்தை புத்தகத்தில் வாசிப்பது சிறப்பாக இருக்கும்.

இந்த இணையதளம் வேத வசனத்தை சுலபமாக படிக்கவும் தெரிவுசெய்யவும் வேத வார்த்தைகளை தேடிப்பார்க்கவும் முழுமையாக கவனத்தை செலுத்தப்பட்டுள்ளது. பின்னர் PPT போன்று ஆன்லைனில் வேத வசனங்களையும் கிறிஸ்தவ பாடல்களையும் முழுமையாக வழங்குவதற்கான வசதிகளை வழங்கியுள்ளது.

வேதாக ஆராய்ச்சி செய்ய விரும்புவோர் biblelanguage.in க்குச் செல்லவும்.

ABOUT

தகவல்கள்

இந்த வலைதளம் வணிகம் சாராத, புனித விவிலியம் வேதத்தை சார்ந்த வேதாகம வலைத்தளம் (An Online Bible Website).

இந்த வலைத்தளம் பல்வேறு மொழியில் வேதாகம புத்தகங்களை வெளியிடுவதோடு மட்டுமல்லாமல், இந்த வேதவுரையின் எழுத்துக்கள் மூலம் தெய்வீக அல்லது ஆன்மீக உண்மையை மேலானா விதத்தில் புரிந்துகொள்வதற்காகவும் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது. அதிலும் முக்கியமாக, இந்திய மொழியின் வேதாகமத்தின் மூல பாசைக்கு முக்கியத்துவம் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது.

CONTACT

தொடர்புகள்

தற்போது இந்த வலைத்தளத்தை இயக்க குழு அல்லது பதிவு செய்யப்பட்ட நிறுவனம் இல்லை. கிறிஸ்துவின் மற்ற விசுவாசிகளின் உதவியுடன் மோசஸ் சி ரத்தினகுமாரால் தனியாக பராமரிக்கப்பட்டது. எனவே, உங்கள் மதிப்புமிக்க வினவல்கள் மற்றும் விளக்கங்களை அனுப்ப பின்வரும் மின்னஞ்சல் ஐடியைப் பயன்படுத்தவும்.

மின்னஞ்சல்:
elelupathel@gmail.com, admin@el-elupath-elu.in.
இணையதளம்:
www.el-elupath-elu.in.

இந்த இணையதளத்தை மேம்படுத்த மேலே உள்ள தொடர்பு விவரங்களில் நிர்வாகியை நீங்கள் தொடர்பு கொள்ளலாம்.

×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References