தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தானியேல்
TOV
3. ராஜா அவர்களை நோக்கி: ஒரு சொப்பனம் கண்டேன்; அந்தச் சொப்பனத்தை அறியவேண்டுமென்று என் ஆவி கலங்கியிருக்கிறது என்றான்.

ERVTA
3. அரசன் அவர்களிடம், “நான் ஒரு கனவு கண்டேன். அது என்னைத் தொல்லைப்படுத்துகிறது. நான் கனவின் பொருளை அறிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன்” என்றான்.

IRVTA
3. ராஜா அவர்களை நோக்கி: ஒரு கனவு கண்டேன்; அந்தக் கனவின் அர்த்தத்தை அறியவேண்டுமென்று என் ஆவி கலங்கியிருக்கிறது என்றான்.

ECTA
3. அரசன் அவர்களை நோக்கி, "நான் ஒரு கனவு கண்டேன்; அதனால் என்னுள்ளம் கலக்கமுற்றிருக்கிறது; நான் கண்டது இன்னதென்று அறிய விரும்புகிறேன்" என்றான்.

RCTA
3. அரசன் அவர்களை நோக்கி, "நான் ஒரு கனவு கண்டேன்; அதனால் என்னுள்ளம் கலக்கமுற்றிருக்கிறது; நான் கண்டது இன்னதென்று அறிய விரும்புகிறேன்" என்றான்.

OCVTA
3. அரசன் அவர்களிடம், “நான் ஒரு கனவு கண்டேன். அது என்னைக் குழப்பமடையச் செய்கிறது. அந்தக் கனவின் விளக்கம் என்னவென்று நான் அறிய விரும்புகிறேன்” என்றான்.



KJV
3. And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

AMP
3. And the king said to them, I had a dream and my spirit is troubled to know the dream.

KJVP
3. And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS unto them , I have dreamed H2492 a dream H2472 , and my spirit H7307 CFS-1MS was troubled H6470 to know H3045 L-VQFC the dream H2472 .

YLT
3. and the king saith to them, `A dream I have dreamed, and moved is my spirit to know the dream.`

ASV
3. And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

WEB
3. The king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

NASB
3. he said to them, "I had a dream which will allow my spirit no rest until I know what it means."

ESV
3. And the king said to them, "I had a dream, and my spirit is troubled to know the dream."

RV
3. And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

RSV
3. And the king said to them, "I had a dream, and my spirit is troubled to know the dream."

NKJV
3. And the king said to them, "I have had a dream, and my spirit is anxious to know the dream."

MKJV
3. And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

AKJV
3. And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

NRSV
3. he said to them, "I have had such a dream that my spirit is troubled by the desire to understand it."

NIV
3. he said to them, "I have had a dream that troubles me and I want to know what it means."

NIRV
3. He said to them, "I had a dream. It troubles me. So I want to know what it means."

NLT
3. he said, "I have had a dream that deeply troubles me, and I must know what it means."

MSG
3. he said to them, "I had a dream that I can't get out of my mind. I can't sleep until I know what it means."

GNB
3. he said to them, "I'm worried about a dream I've had. I want to know what it means."

NET
3. The king told them, "I have had a dream, and I am anxious to understand the dream."

ERVEN
3. Then the king said to them, "I had a dream that bothers me. I want to know what it means."



மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 49
  • ராஜா அவர்களை நோக்கி: ஒரு சொப்பனம் கண்டேன்; அந்தச் சொப்பனத்தை அறியவேண்டுமென்று என் ஆவி கலங்கியிருக்கிறது என்றான்.
  • ERVTA

    அரசன் அவர்களிடம், “நான் ஒரு கனவு கண்டேன். அது என்னைத் தொல்லைப்படுத்துகிறது. நான் கனவின் பொருளை அறிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    ராஜா அவர்களை நோக்கி: ஒரு கனவு கண்டேன்; அந்தக் கனவின் அர்த்தத்தை அறியவேண்டுமென்று என் ஆவி கலங்கியிருக்கிறது என்றான்.
  • ECTA

    அரசன் அவர்களை நோக்கி, "நான் ஒரு கனவு கண்டேன்; அதனால் என்னுள்ளம் கலக்கமுற்றிருக்கிறது; நான் கண்டது இன்னதென்று அறிய விரும்புகிறேன்" என்றான்.
  • RCTA

    அரசன் அவர்களை நோக்கி, "நான் ஒரு கனவு கண்டேன்; அதனால் என்னுள்ளம் கலக்கமுற்றிருக்கிறது; நான் கண்டது இன்னதென்று அறிய விரும்புகிறேன்" என்றான்.
  • OCVTA

    அரசன் அவர்களிடம், “நான் ஒரு கனவு கண்டேன். அது என்னைக் குழப்பமடையச் செய்கிறது. அந்தக் கனவின் விளக்கம் என்னவென்று நான் அறிய விரும்புகிறேன்” என்றான்.
  • KJV

    And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
  • AMP

    And the king said to them, I had a dream and my spirit is troubled to know the dream.
  • KJVP

    And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS unto them , I have dreamed H2492 a dream H2472 , and my spirit H7307 CFS-1MS was troubled H6470 to know H3045 L-VQFC the dream H2472 .
  • YLT

    and the king saith to them, `A dream I have dreamed, and moved is my spirit to know the dream.`
  • ASV

    And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
  • WEB

    The king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
  • NASB

    he said to them, "I had a dream which will allow my spirit no rest until I know what it means."
  • ESV

    And the king said to them, "I had a dream, and my spirit is troubled to know the dream."
  • RV

    And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
  • RSV

    And the king said to them, "I had a dream, and my spirit is troubled to know the dream."
  • NKJV

    And the king said to them, "I have had a dream, and my spirit is anxious to know the dream."
  • MKJV

    And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
  • AKJV

    And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
  • NRSV

    he said to them, "I have had such a dream that my spirit is troubled by the desire to understand it."
  • NIV

    he said to them, "I have had a dream that troubles me and I want to know what it means."
  • NIRV

    He said to them, "I had a dream. It troubles me. So I want to know what it means."
  • NLT

    he said, "I have had a dream that deeply troubles me, and I must know what it means."
  • MSG

    he said to them, "I had a dream that I can't get out of my mind. I can't sleep until I know what it means."
  • GNB

    he said to them, "I'm worried about a dream I've had. I want to know what it means."
  • NET

    The king told them, "I have had a dream, and I am anxious to understand the dream."
  • ERVEN

    Then the king said to them, "I had a dream that bothers me. I want to know what it means."
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References