தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 யோவான்
TOV
4. பிதாவினால் நாம் பெற்ற கற்பனையின்படியே உம்முடைய பிள்ளைகளில் சிலர் சத்தியத்திலே நடக்கிறதை நான் கண்டு மிகவும் சந்தோஷப்பட்டேன்.

ERVTA
4. உங்கள் குழந்தைகளில் சிலரைக் குறித்து அறிவதில் நான் சந்தோஷமடைகிறேன். பிதா நமக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, அவர்கள் உண்மையின் வழியைப் பின்பற்றுகிறார்கள் என்பதை அறிந்து நான் சந்தோஷப்படுகிறேன்.

IRVTA
4. பிதாவினால் நாம் பெற்ற கட்டளையின்படி உம்முடைய பிள்ளைகளில் சிலர் சத்தியத்திலே நடக்கிறதை நான் பார்த்து மிகவும் சந்தோஷப்பட்டேன்.

ECTA
4. தந்தையிடமிருந்து நாம் பெற்ற கட்டளைப்படி, உம்முடைய பிள்ளைகளுள் சிலர் உண்மைக்கேற்ப நடப்பது கண்டு நான் பெருமகிழ்ச்சியுற்றேன்.

RCTA
4. பரம தந்தையிடமிருந்து நாம் பெற்ற கட்டளைப்படி, உம் மக்களுள் சிலர் உண்மைக்கேற்ப நடப்பது கண்டு, நான் பெருமகிழ்ச்சியுற்றேன்.

OCVTA
4. பிதா நமக்குக் கட்டளையிட்டபடி, உங்களது பிள்ளைகளில் சிலர் சத்திய வழியில் நடப்பதைக் குறித்து அறிந்தபோது, அது எனக்கு மிகவும் மகிழ்ச்சியைக் கொடுத்திருக்கிறது.



KJV
4. I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.

AMP
4. I was greatly delighted to find some of your children walking (living) in [the] Truth, just as we have been commanded by the Father [Himself].

KJVP
4. I rejoiced G5463 V-2AOI-1S greatly G3029 ADV that G3754 CONJ I found G2147 V-RAI-1S of G1537 PREP thy G3588 T-GPN children G5043 N-GPN walking G4043 V-PAP-APM in G1722 PREP truth G225 N-DSF , as G2531 ADV we have received G2983 V-2AAI-1P a commandment G1785 N-ASF from G3844 PREP the G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM .

YLT
4. I rejoiced exceedingly that I have found of thy children walking in truth, even as a command we did receive from the Father;

ASV
4. I rejoice greatly that I have found certain of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.

WEB
4. I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.

NASB
4. I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth just as we were commanded by the Father.

ESV
4. I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father.

RV
4. I rejoice greatly that I have found {cf15i certain} of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.

RSV
4. I rejoiced greatly to find some of your children following the truth, just as we have been commanded by the Father.

NKJV
4. I rejoiced greatly that I have found [some] of your children walking in truth, as we received commandment from the Father.

MKJV
4. I rejoiced greatly that I found your children walking in truth, as we have received command from the Father.

AKJV
4. I rejoiced greatly that I found of your children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.

NRSV
4. I was overjoyed to find some of your children walking in the truth, just as we have been commanded by the Father.

NIV
4. It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us.

NIRV
4. It has given me great joy to find some of your children living by the truth. That's just what the Father commanded us to do.

NLT
4. How happy I was to meet some of your children and find them living according to the truth, just as the Father commanded.

MSG
4. I can't tell you how happy I am to learn that many members of your congregation are diligent in living out the Truth, exactly as commanded by the Father.

GNB
4. How happy I was to find that some of your children live in the truth, just as the Father commanded us.

NET
4. I rejoiced greatly because I have found some of your children living according to the truth, just as the Father commanded us.

ERVEN
4. I was very happy to learn about some of your children. I am happy that they are following the way of truth, just as the Father commanded us.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • பிதாவினால் நாம் பெற்ற கற்பனையின்படியே உம்முடைய பிள்ளைகளில் சிலர் சத்தியத்திலே நடக்கிறதை நான் கண்டு மிகவும் சந்தோஷப்பட்டேன்.
  • ERVTA

    உங்கள் குழந்தைகளில் சிலரைக் குறித்து அறிவதில் நான் சந்தோஷமடைகிறேன். பிதா நமக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, அவர்கள் உண்மையின் வழியைப் பின்பற்றுகிறார்கள் என்பதை அறிந்து நான் சந்தோஷப்படுகிறேன்.
  • IRVTA

    பிதாவினால் நாம் பெற்ற கட்டளையின்படி உம்முடைய பிள்ளைகளில் சிலர் சத்தியத்திலே நடக்கிறதை நான் பார்த்து மிகவும் சந்தோஷப்பட்டேன்.
  • ECTA

    தந்தையிடமிருந்து நாம் பெற்ற கட்டளைப்படி, உம்முடைய பிள்ளைகளுள் சிலர் உண்மைக்கேற்ப நடப்பது கண்டு நான் பெருமகிழ்ச்சியுற்றேன்.
  • RCTA

    பரம தந்தையிடமிருந்து நாம் பெற்ற கட்டளைப்படி, உம் மக்களுள் சிலர் உண்மைக்கேற்ப நடப்பது கண்டு, நான் பெருமகிழ்ச்சியுற்றேன்.
  • OCVTA

    பிதா நமக்குக் கட்டளையிட்டபடி, உங்களது பிள்ளைகளில் சிலர் சத்திய வழியில் நடப்பதைக் குறித்து அறிந்தபோது, அது எனக்கு மிகவும் மகிழ்ச்சியைக் கொடுத்திருக்கிறது.
  • KJV

    I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
  • AMP

    I was greatly delighted to find some of your children walking (living) in the Truth, just as we have been commanded by the Father Himself.
  • KJVP

    I rejoiced G5463 V-2AOI-1S greatly G3029 ADV that G3754 CONJ I found G2147 V-RAI-1S of G1537 PREP thy G3588 T-GPN children G5043 N-GPN walking G4043 V-PAP-APM in G1722 PREP truth G225 N-DSF , as G2531 ADV we have received G2983 V-2AAI-1P a commandment G1785 N-ASF from G3844 PREP the G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM .
  • YLT

    I rejoiced exceedingly that I have found of thy children walking in truth, even as a command we did receive from the Father;
  • ASV

    I rejoice greatly that I have found certain of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.
  • WEB

    I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
  • NASB

    I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth just as we were commanded by the Father.
  • ESV

    I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father.
  • RV

    I rejoice greatly that I have found {cf15i certain} of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.
  • RSV

    I rejoiced greatly to find some of your children following the truth, just as we have been commanded by the Father.
  • NKJV

    I rejoiced greatly that I have found some of your children walking in truth, as we received commandment from the Father.
  • MKJV

    I rejoiced greatly that I found your children walking in truth, as we have received command from the Father.
  • AKJV

    I rejoiced greatly that I found of your children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
  • NRSV

    I was overjoyed to find some of your children walking in the truth, just as we have been commanded by the Father.
  • NIV

    It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us.
  • NIRV

    It has given me great joy to find some of your children living by the truth. That's just what the Father commanded us to do.
  • NLT

    How happy I was to meet some of your children and find them living according to the truth, just as the Father commanded.
  • MSG

    I can't tell you how happy I am to learn that many members of your congregation are diligent in living out the Truth, exactly as commanded by the Father.
  • GNB

    How happy I was to find that some of your children live in the truth, just as the Father commanded us.
  • NET

    I rejoiced greatly because I have found some of your children living according to the truth, just as the Father commanded us.
  • ERVEN

    I was very happy to learn about some of your children. I am happy that they are following the way of truth, just as the Father commanded us.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References