தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 யோவான்
TOV
4. தேவனால் பிறப்பதெல்லாம் உலகத்தை ஜெயிக்கும்; நம்முடைய விசுவாசமே உலகத்தை ஜெயிக்கிற ஜெயம்.

ERVTA
4. ஏன்? தேவனின் பிள்ளையாகிய ஒவ்வொரு மனிதனும் உலகை எதிர்த்து வெல்கிற ஆற்றல் பெற்றிருக்கிறான்.

IRVTA
4. தேவனால் பிறப்பதெல்லாம் உலகத்தை ஜெயிக்கும்; நம்முடைய விசுவாசமே உலகத்தை மேற்கொள்ளும் ஜெயம்.

ECTA
4. ஏனெனில் கடவுளிடமிருந்து பிறக்கும் அனைத்தும்; உலகை வெல்லும்; உலகை வெல்லுவது நம் நம்பிக்கையே.

RCTA
4. ஏனெனில், கடவுளிடமிருந்து பிறந்தவன் எவனும் உலகை வெல்கிறான். உலகைத் தோற்கடித்து நாம் அடைந்த வெற்றி நம் விசுவாசமே.

OCVTA
4. ஏனெனில், இறைவனால் பிறந்த ஒவ்வொருவரும் கிறிஸ்துவை விசுவாசித்து, உலகத்தை மேற்கொள்கிறார்கள். நமது விசுவாசமே உலகத்தை மேற்கொண்ட வெற்றி.



KJV
4. For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, [even] our faith.

AMP
4. For whatever is born of God is victorious over the world; and this is the victory that conquers the world, even our faith.

KJVP
4. For G3754 CONJ whatsoever G3956 A-NSN is born G1080 V-RPP-NSN of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM overcometh G3528 V-PAI-3S the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM : and G2532 CONJ this G3778 D-NSF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF victory G3529 N-NSF that overcometh G3528 V-AAP-NSF the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM , [ even ] our G3588 T-NSF faith G4102 N-NSF .

YLT
4. because every one who is begotten of God doth overcome the world, and this is the victory that did overcome the world -- our faith;

ASV
4. For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, even our faith.

WEB
4. For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.

NASB
4. for whoever is begotten by God conquers the world. And the victory that conquers the world is our faith.

ESV
4. For everyone who has been born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world- our faith.

RV
4. For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, {cf15i even} our faith.

RSV
4. For whatever is born of God overcomes the world; and this is the victory that overcomes the world, our faith.

NKJV
4. For whatever is born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world -- our faith.

MKJV
4. For everything that has been born of God overcomes the world. And this is the victory that overcomes the world, our faith.

AKJV
4. For whatever is born of God overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, even our faith.

NRSV
4. for whatever is born of God conquers the world. And this is the victory that conquers the world, our faith.

NIV
4. for everyone born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith.

NIRV
4. That's because everyone who is a child of God has won the battle over the world. Our faith has won the battle for us.

NLT
4. For every child of God defeats this evil world, and we achieve this victory through our faith.

MSG
4. Every God-begotten person conquers the world's ways. The conquering power that brings the world to its knees is our faith.

GNB
4. because every child of God is able to defeat the world. And we win the victory over the world by means of our faith.

NET
4. because everyone who has been fathered by God conquers the world. This is the conquering power that has conquered the world: our faith.

ERVEN
4. because everyone who is a child of God has the power to win against the world.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • தேவனால் பிறப்பதெல்லாம் உலகத்தை ஜெயிக்கும்; நம்முடைய விசுவாசமே உலகத்தை ஜெயிக்கிற ஜெயம்.
  • ERVTA

    ஏன்? தேவனின் பிள்ளையாகிய ஒவ்வொரு மனிதனும் உலகை எதிர்த்து வெல்கிற ஆற்றல் பெற்றிருக்கிறான்.
  • IRVTA

    தேவனால் பிறப்பதெல்லாம் உலகத்தை ஜெயிக்கும்; நம்முடைய விசுவாசமே உலகத்தை மேற்கொள்ளும் ஜெயம்.
  • ECTA

    ஏனெனில் கடவுளிடமிருந்து பிறக்கும் அனைத்தும்; உலகை வெல்லும்; உலகை வெல்லுவது நம் நம்பிக்கையே.
  • RCTA

    ஏனெனில், கடவுளிடமிருந்து பிறந்தவன் எவனும் உலகை வெல்கிறான். உலகைத் தோற்கடித்து நாம் அடைந்த வெற்றி நம் விசுவாசமே.
  • OCVTA

    ஏனெனில், இறைவனால் பிறந்த ஒவ்வொருவரும் கிறிஸ்துவை விசுவாசித்து, உலகத்தை மேற்கொள்கிறார்கள். நமது விசுவாசமே உலகத்தை மேற்கொண்ட வெற்றி.
  • KJV

    For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
  • AMP

    For whatever is born of God is victorious over the world; and this is the victory that conquers the world, even our faith.
  • KJVP

    For G3754 CONJ whatsoever G3956 A-NSN is born G1080 V-RPP-NSN of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM overcometh G3528 V-PAI-3S the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM : and G2532 CONJ this G3778 D-NSF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF victory G3529 N-NSF that overcometh G3528 V-AAP-NSF the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM , even our G3588 T-NSF faith G4102 N-NSF .
  • YLT

    because every one who is begotten of God doth overcome the world, and this is the victory that did overcome the world -- our faith;
  • ASV

    For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, even our faith.
  • WEB

    For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.
  • NASB

    for whoever is begotten by God conquers the world. And the victory that conquers the world is our faith.
  • ESV

    For everyone who has been born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world- our faith.
  • RV

    For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, {cf15i even} our faith.
  • RSV

    For whatever is born of God overcomes the world; and this is the victory that overcomes the world, our faith.
  • NKJV

    For whatever is born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world -- our faith.
  • MKJV

    For everything that has been born of God overcomes the world. And this is the victory that overcomes the world, our faith.
  • AKJV

    For whatever is born of God overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, even our faith.
  • NRSV

    for whatever is born of God conquers the world. And this is the victory that conquers the world, our faith.
  • NIV

    for everyone born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith.
  • NIRV

    That's because everyone who is a child of God has won the battle over the world. Our faith has won the battle for us.
  • NLT

    For every child of God defeats this evil world, and we achieve this victory through our faith.
  • MSG

    Every God-begotten person conquers the world's ways. The conquering power that brings the world to its knees is our faith.
  • GNB

    because every child of God is able to defeat the world. And we win the victory over the world by means of our faith.
  • NET

    because everyone who has been fathered by God conquers the world. This is the conquering power that has conquered the world: our faith.
  • ERVEN

    because everyone who is a child of God has the power to win against the world.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References