தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 யோவான்
TOV
9. ஒளியிலே இருக்கிறேன் என்று சொல்லியும் தன் சகோதரனைப் பகைக்கிறவன் இதுவரைக்கும் இருளிலே இருக்கிறான்.

ERVTA
9. ஒரு மனிதன், “நான் ஒளியில் இருக்கிறேன்” என்கிறான். ஆனால் அவன் அவனது சகோதரனை வெறுக்கிறானென்றால், அவன் இன்னும் இருளில் இருக்கிறான் என்றே பொருள்படும்.

IRVTA
9. ஒளியிலே இருக்கிறேன் என்று சொல்லியும் தன் சகோதரனைப் பகைக்கிறவன் இதுவரைக்கும் இருளிலே இருக்கிறான்.

ECTA
9. ஒளியில் இருப்பதாகச் சொல்லிக் கொண்டு தம் சகோதரர் சகோதரிகளை வெறுப்போர் இருளில்தான் இருக்கின்றனர்.

RCTA
9. 'நான் ஒளியில் இருக்கிறேன்' என்று சொல்லிக்கொண்டு தன் சகோதரனை வெறுப்பவன் இன்னும் இருளிலேயே இருக்கிறான்.

OCVTA
9. தான் இறைவனுடைய ஒளியில் இருப்பதாகக் கூறிக்கொள்ளும் யாராவது, தன் சகோதரனை வெறுத்தால், அவன் இன்னும் இருளில்தான் இருக்கிறான்.



KJV
9. He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.

AMP
9. Whoever says he is in the Light and [yet] hates his brother [Christian, born-again child of God his Father] is in darkness even until now.

KJVP
9. He that saith G3004 V-PAP-NSM he is G1511 V-PXN in G1722 PREP the G3588 T-DSN light G5457 N-DSN , and G2532 CONJ hateth G3404 V-PAP-NSM his G3588 T-ASM brother G80 N-ASM , is G2076 V-PXI-3S in G1722 PREP darkness G4653 N-DSF even until G2193 CONJ now G737 ADV .

YLT
9. he who is saying, in the light he is, and his brother is hating, in the darkness he is till now;

ASV
9. He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now.

WEB
9. He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now.

NASB
9. Whoever says he is in the light, yet hates his brother, is still in the darkness.

ESV
9. Whoever says he is in the light and hates his brother is still in darkness.

RV
9. He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in the darkness even until now.

RSV
9. He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness still.

NKJV
9. He who says he is in the light, and hates his brother, is in darkness until now.

MKJV
9. He who says he is in the light and hates his brother is in darkness until now.

AKJV
9. He that said he is in the light, and hates his brother, is in darkness even until now.

NRSV
9. Whoever says, "I am in the light," while hating a brother or sister, is still in the darkness.

NIV
9. Anyone who claims to be in the light but hates his brother is still in the darkness.

NIRV
9. Suppose someone claims to be in the light but hates his brother or sister. Then he is still in the darkness.

NLT
9. If anyone claims, "I am living in the light," but hates a Christian brother or sister, that person is still living in darkness.

MSG
9. Anyone who claims to live in God's light and hates a brother or sister is still in the dark.

GNB
9. If we say that we are in the light, yet hate others, we are in the darkness to this very hour.

NET
9. The one who says he is in the light but still hates his fellow Christian is still in the darkness.

ERVEN
9. Someone might say, "I am in the light, " but if they hate any of their brothers or sisters in God's family, they are still in the darkness.



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 29
  • ஒளியிலே இருக்கிறேன் என்று சொல்லியும் தன் சகோதரனைப் பகைக்கிறவன் இதுவரைக்கும் இருளிலே இருக்கிறான்.
  • ERVTA

    ஒரு மனிதன், “நான் ஒளியில் இருக்கிறேன்” என்கிறான். ஆனால் அவன் அவனது சகோதரனை வெறுக்கிறானென்றால், அவன் இன்னும் இருளில் இருக்கிறான் என்றே பொருள்படும்.
  • IRVTA

    ஒளியிலே இருக்கிறேன் என்று சொல்லியும் தன் சகோதரனைப் பகைக்கிறவன் இதுவரைக்கும் இருளிலே இருக்கிறான்.
  • ECTA

    ஒளியில் இருப்பதாகச் சொல்லிக் கொண்டு தம் சகோதரர் சகோதரிகளை வெறுப்போர் இருளில்தான் இருக்கின்றனர்.
  • RCTA

    'நான் ஒளியில் இருக்கிறேன்' என்று சொல்லிக்கொண்டு தன் சகோதரனை வெறுப்பவன் இன்னும் இருளிலேயே இருக்கிறான்.
  • OCVTA

    தான் இறைவனுடைய ஒளியில் இருப்பதாகக் கூறிக்கொள்ளும் யாராவது, தன் சகோதரனை வெறுத்தால், அவன் இன்னும் இருளில்தான் இருக்கிறான்.
  • KJV

    He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
  • AMP

    Whoever says he is in the Light and yet hates his brother Christian, born-again child of God his Father is in darkness even until now.
  • KJVP

    He that saith G3004 V-PAP-NSM he is G1511 V-PXN in G1722 PREP the G3588 T-DSN light G5457 N-DSN , and G2532 CONJ hateth G3404 V-PAP-NSM his G3588 T-ASM brother G80 N-ASM , is G2076 V-PXI-3S in G1722 PREP darkness G4653 N-DSF even until G2193 CONJ now G737 ADV .
  • YLT

    he who is saying, in the light he is, and his brother is hating, in the darkness he is till now;
  • ASV

    He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now.
  • WEB

    He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now.
  • NASB

    Whoever says he is in the light, yet hates his brother, is still in the darkness.
  • ESV

    Whoever says he is in the light and hates his brother is still in darkness.
  • RV

    He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in the darkness even until now.
  • RSV

    He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness still.
  • NKJV

    He who says he is in the light, and hates his brother, is in darkness until now.
  • MKJV

    He who says he is in the light and hates his brother is in darkness until now.
  • AKJV

    He that said he is in the light, and hates his brother, is in darkness even until now.
  • NRSV

    Whoever says, "I am in the light," while hating a brother or sister, is still in the darkness.
  • NIV

    Anyone who claims to be in the light but hates his brother is still in the darkness.
  • NIRV

    Suppose someone claims to be in the light but hates his brother or sister. Then he is still in the darkness.
  • NLT

    If anyone claims, "I am living in the light," but hates a Christian brother or sister, that person is still living in darkness.
  • MSG

    Anyone who claims to live in God's light and hates a brother or sister is still in the dark.
  • GNB

    If we say that we are in the light, yet hate others, we are in the darkness to this very hour.
  • NET

    The one who says he is in the light but still hates his fellow Christian is still in the darkness.
  • ERVEN

    Someone might say, "I am in the light, " but if they hate any of their brothers or sisters in God's family, they are still in the darkness.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References