தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 யோவான்
TOV
4. அவரை அறிந்திருக்கிறேனென்று சொல்லியும், அவருடைய கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளாதவன் பொய்யனாயிருக்கிறான், அவனுக்குள் சத்தியமில்லை.

ERVTA
4. ஒருவன், “நான் தேவனை அறிவேன்!” என்கிறான். ஆனால் அவன் தேவனின் கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படியவில்லையென்றால் அவன் ஒரு பொய்யன். அவனில் உண்மை இல்லை.

IRVTA
4. அவரை அறிந்திருக்கிறேன் என்று சொல்லியும், அவருடைய கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிக்காதவன் பொய்யனாக இருக்கிறான், அவனுக்குள் சத்தியம் இல்லை.

ECTA
4. "அவரை எனக்குத் தெரியும்" எனச் சொல்லிக் கொண்டு அவருடைய கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிக்காதோர் பொய்யர்; உண்மை அவர்களிடம் இராது.

RCTA
4. 'நான் அவரை அறிவேன்' என்று சொல்லிக் கொண்டு, அவருடைய கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிக்காதவன் பொய்யன்; உண்மை என்பது அவனிடம் இல்லை.

OCVTA
4. “இறைவனை நான் அறிந்திருக்கிறேன்” என்று சொல்லும் ஒருவன், அவருடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படியாவிட்டால் அவன் ஒரு பொய்யன்; சத்தியம் அவனுக்குள் இல்லை.



KJV
4. He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

AMP
4. Whoever says, I know Him [I perceive, recognize, understand, and am acquainted with Him] but fails to keep and obey His commandments (teachings) is a liar, and the Truth [of the Gospel] is not in him.

KJVP
4. He that saith G3004 V-PAP-NSM , I know G1097 V-RAI-1S him G846 P-ASM , and G2532 CONJ keepeth G5083 V-PAP-NSM not G3361 PRT-N his G3588 T-APF commandments G1785 N-APF , is G2076 V-PXI-3S a liar G5583 N-NSM , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF truth G225 N-NSF is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N in G1722 PREP him G5129 D-DSN .

YLT
4. he who is saying, `I have known him,` and his command is not keeping, a liar he is, and in him the truth is not;

ASV
4. He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him;

WEB
4. One who says, "I know him," and doesn't keep his commandments, is a liar, and the truth isn't in him.

NASB
4. Whoever says, "I know him," but does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in him.

ESV
4. Whoever says "I know him" but does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in him,

RV
4. He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him:

RSV
4. He who says "I know him" but disobeys his commandments is a liar, and the truth is not in him;

NKJV
4. He who says, "I know Him," and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.

MKJV
4. He who says, I have known Him, and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.

AKJV
4. He that said, I know him, and keeps not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

NRSV
4. Whoever says, "I have come to know him," but does not obey his commandments, is a liar, and in such a person the truth does not exist;

NIV
4. The man who says, "I know him," but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in him.

NIRV
4. Suppose someone says, "I know him." But suppose that person does not do what God commands. Then that person is a liar and is not telling the truth.

NLT
4. If someone claims, "I know God," but doesn't obey God's commandments, that person is a liar and is not living in the truth.

MSG
4. If someone claims, "I know him well!" but doesn't keep his commandments, he's obviously a liar. His life doesn't match his words.

GNB
4. If we say that we know him, but do not obey his commands, we are liars and there is no truth in us.

NET
4. The one who says "I have come to know God" and yet does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in such a person.

ERVEN
4. If we say we know God but do not obey his commands, we are lying. The truth is not in us.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 29
  • அவரை அறிந்திருக்கிறேனென்று சொல்லியும், அவருடைய கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளாதவன் பொய்யனாயிருக்கிறான், அவனுக்குள் சத்தியமில்லை.
  • ERVTA

    ஒருவன், “நான் தேவனை அறிவேன்!” என்கிறான். ஆனால் அவன் தேவனின் கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படியவில்லையென்றால் அவன் ஒரு பொய்யன். அவனில் உண்மை இல்லை.
  • IRVTA

    அவரை அறிந்திருக்கிறேன் என்று சொல்லியும், அவருடைய கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிக்காதவன் பொய்யனாக இருக்கிறான், அவனுக்குள் சத்தியம் இல்லை.
  • ECTA

    "அவரை எனக்குத் தெரியும்" எனச் சொல்லிக் கொண்டு அவருடைய கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிக்காதோர் பொய்யர்; உண்மை அவர்களிடம் இராது.
  • RCTA

    'நான் அவரை அறிவேன்' என்று சொல்லிக் கொண்டு, அவருடைய கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிக்காதவன் பொய்யன்; உண்மை என்பது அவனிடம் இல்லை.
  • OCVTA

    “இறைவனை நான் அறிந்திருக்கிறேன்” என்று சொல்லும் ஒருவன், அவருடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படியாவிட்டால் அவன் ஒரு பொய்யன்; சத்தியம் அவனுக்குள் இல்லை.
  • KJV

    He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
  • AMP

    Whoever says, I know Him I perceive, recognize, understand, and am acquainted with Him but fails to keep and obey His commandments (teachings) is a liar, and the Truth of the Gospel is not in him.
  • KJVP

    He that saith G3004 V-PAP-NSM , I know G1097 V-RAI-1S him G846 P-ASM , and G2532 CONJ keepeth G5083 V-PAP-NSM not G3361 PRT-N his G3588 T-APF commandments G1785 N-APF , is G2076 V-PXI-3S a liar G5583 N-NSM , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF truth G225 N-NSF is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N in G1722 PREP him G5129 D-DSN .
  • YLT

    he who is saying, `I have known him,` and his command is not keeping, a liar he is, and in him the truth is not;
  • ASV

    He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
  • WEB

    One who says, "I know him," and doesn't keep his commandments, is a liar, and the truth isn't in him.
  • NASB

    Whoever says, "I know him," but does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in him.
  • ESV

    Whoever says "I know him" but does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in him,
  • RV

    He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him:
  • RSV

    He who says "I know him" but disobeys his commandments is a liar, and the truth is not in him;
  • NKJV

    He who says, "I know Him," and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.
  • MKJV

    He who says, I have known Him, and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.
  • AKJV

    He that said, I know him, and keeps not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
  • NRSV

    Whoever says, "I have come to know him," but does not obey his commandments, is a liar, and in such a person the truth does not exist;
  • NIV

    The man who says, "I know him," but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in him.
  • NIRV

    Suppose someone says, "I know him." But suppose that person does not do what God commands. Then that person is a liar and is not telling the truth.
  • NLT

    If someone claims, "I know God," but doesn't obey God's commandments, that person is a liar and is not living in the truth.
  • MSG

    If someone claims, "I know him well!" but doesn't keep his commandments, he's obviously a liar. His life doesn't match his words.
  • GNB

    If we say that we know him, but do not obey his commands, we are liars and there is no truth in us.
  • NET

    The one who says "I have come to know God" and yet does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in such a person.
  • ERVEN

    If we say we know God but do not obey his commands, we are lying. The truth is not in us.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References