தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
6. அவனை நோக்கி: நீர் வாழ்க, உமக்குச் சமாதானமும், உம்முடைய வீட்டுக்குச் சமாதானமும், உமக்கு உண்டான எல்லாவற்றிற்கும் சமாதானமும் உண்டாவதாக என்று அவனை வாழ்த்தி,

ERVTA
6. தாவீது நாபாலுக்கு இந்த செய்தியையும் சொல்லி அனுப்பினான், “நீயும் உனது குடும்பத்தாரும் நலமென்று நம்புகிறேன். உனக்குரிய அனைத்தும் நலமென்று நம்புகிறேன்.

IRVTA
6. அவனை பார்த்து: நீர் வாழ்க, உமக்குச் சமாதானமும், உம்முடைய வீட்டுக்குச் சமாதானமும், உமக்கு உண்டான எல்லாவற்றிற்கும் சமாதானமும் உண்டாவதாக என்று அவனை வாழ்த்தி,

ECTA
6. அவனை நோக்கி, உமக்கும், உம் குடும்பத்துக்கும், உமக்கு உள்ள அனைத்துக்கும் நலம் உண்டவதாக!

RCTA
6. அவனை நோக்கி, 'என் சகோதரர்களுக்கும் உமக்கும் உம் வீட்டுக்கும் உமக்கு உள்ள எல்லாவற்றிற்கும் சாமாதானம் உண்டாவதாக.

OCVTA
6. நீங்கள் அவனை, ‘நீர் நீடித்து வாழ்வீராக. உமக்கும் உமது குடும்பத்துக்கும் நல்வாழ்வு உண்டாவதாக. உமக்குரிய அனைத்திற்கும் நல்வாழ்வு உண்டாவதாக’ என்று வாழ்த்துங்கள்.



KJV
6. And thus shall ye say to him that liveth [in prosperity,] Peace [be] both to thee, and peace [be] to thine house, and peace [be] unto all that thou hast.

AMP
6. And salute him thus: Peace be to you and to your house and to all that you have.

KJVP
6. And thus H3541 shall ye say H559 to him that liveth H2416 [ in ] [ prosperity ] , Peace H7965 NMS [ be ] both to thee H859 W-PPRO-2MS , and peace H7965 NMS [ be ] to thine house H1004 , and peace H7965 [ be ] unto all H3605 W-CMS that H834 RPRO thou hast .

YLT
6. and said thus: To life! and thou, peace; and thy house, peace; and all that thou hast -- peace!

ASV
6. and thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.

WEB
6. and thus shall you tell him who lives in prosperity, Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.

NASB
6. Say to him, 'Peace be with you, my brother, and with your family, and with all who belong to you.

ESV
6. And thus you shall greet him: 'Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.

RV
6. and thus shall ye say to him that liveth {cf15i in prosperity}, Peace be both unto thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.

RSV
6. And thus you shall salute him: `Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.

NKJV
6. "And thus you shall say to him who lives [in prosperity:] 'Peace [be] to you, peace to your house, and peace to all that you have!

MKJV
6. And you shall say this, Long life and peace be to you, and peace to your house, and peace to all that you have.

AKJV
6. And thus shall you say to him that lives in prosperity, Peace be both to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.

NRSV
6. Thus you shall salute him: 'Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.

NIV
6. Say to him:`Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!

NIRV
6. Say to him, 'May you live a long time! May everything go well with you and your family! And may things go well with everything that belongs to you!

NLT
6. "Peace and prosperity to you, your family, and everything you own!

MSG
6. Life and peace to you. Peace to your household, peace to everyone here!

GNB
6. He instructed them to say to Nabal: "David sends you greetings, my friend, with his best wishes for you, your family, and all that is yours.

NET
6. Then you will say to my brother, "Peace to you and your house! Peace to all that is yours!

ERVEN
6. David gave them this message for Nabal: "May you and your family be well and that all you own be well.



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 44
  • அவனை நோக்கி: நீர் வாழ்க, உமக்குச் சமாதானமும், உம்முடைய வீட்டுக்குச் சமாதானமும், உமக்கு உண்டான எல்லாவற்றிற்கும் சமாதானமும் உண்டாவதாக என்று அவனை வாழ்த்தி,
  • ERVTA

    தாவீது நாபாலுக்கு இந்த செய்தியையும் சொல்லி அனுப்பினான், “நீயும் உனது குடும்பத்தாரும் நலமென்று நம்புகிறேன். உனக்குரிய அனைத்தும் நலமென்று நம்புகிறேன்.
  • IRVTA

    அவனை பார்த்து: நீர் வாழ்க, உமக்குச் சமாதானமும், உம்முடைய வீட்டுக்குச் சமாதானமும், உமக்கு உண்டான எல்லாவற்றிற்கும் சமாதானமும் உண்டாவதாக என்று அவனை வாழ்த்தி,
  • ECTA

    அவனை நோக்கி, உமக்கும், உம் குடும்பத்துக்கும், உமக்கு உள்ள அனைத்துக்கும் நலம் உண்டவதாக!
  • RCTA

    அவனை நோக்கி, 'என் சகோதரர்களுக்கும் உமக்கும் உம் வீட்டுக்கும் உமக்கு உள்ள எல்லாவற்றிற்கும் சாமாதானம் உண்டாவதாக.
  • OCVTA

    நீங்கள் அவனை, ‘நீர் நீடித்து வாழ்வீராக. உமக்கும் உமது குடும்பத்துக்கும் நல்வாழ்வு உண்டாவதாக. உமக்குரிய அனைத்திற்கும் நல்வாழ்வு உண்டாவதாக’ என்று வாழ்த்துங்கள்.
  • KJV

    And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
  • AMP

    And salute him thus: Peace be to you and to your house and to all that you have.
  • KJVP

    And thus H3541 shall ye say H559 to him that liveth H2416 in prosperity , Peace H7965 NMS be both to thee H859 W-PPRO-2MS , and peace H7965 NMS be to thine house H1004 , and peace H7965 be unto all H3605 W-CMS that H834 RPRO thou hast .
  • YLT

    and said thus: To life! and thou, peace; and thy house, peace; and all that thou hast -- peace!
  • ASV

    and thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.
  • WEB

    and thus shall you tell him who lives in prosperity, Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
  • NASB

    Say to him, 'Peace be with you, my brother, and with your family, and with all who belong to you.
  • ESV

    And thus you shall greet him: 'Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
  • RV

    and thus shall ye say to him that liveth {cf15i in prosperity}, Peace be both unto thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
  • RSV

    And thus you shall salute him: `Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
  • NKJV

    "And thus you shall say to him who lives in prosperity: 'Peace be to you, peace to your house, and peace to all that you have!
  • MKJV

    And you shall say this, Long life and peace be to you, and peace to your house, and peace to all that you have.
  • AKJV

    And thus shall you say to him that lives in prosperity, Peace be both to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
  • NRSV

    Thus you shall salute him: 'Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
  • NIV

    Say to him:`Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!
  • NIRV

    Say to him, 'May you live a long time! May everything go well with you and your family! And may things go well with everything that belongs to you!
  • NLT

    "Peace and prosperity to you, your family, and everything you own!
  • MSG

    Life and peace to you. Peace to your household, peace to everyone here!
  • GNB

    He instructed them to say to Nabal: "David sends you greetings, my friend, with his best wishes for you, your family, and all that is yours.
  • NET

    Then you will say to my brother, "Peace to you and your house! Peace to all that is yours!
  • ERVEN

    David gave them this message for Nabal: "May you and your family be well and that all you own be well.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References