தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சகரியா
ERVTA
2. பெத்தேல் ஜனங்கள் சரேத்சேரையும், ரெகெம்மெலேகும், அவனது ஆட்களையும் சில கேள்விகள் கேட்க கர்த்தரிடம் அனுப்பினார்கள்.

TOV
2. கர்த்தருடைய சமுகத்தில் விண்ணப்பம்பண்ணவும்,

IRVTA
2. யெகோவாவுடைய சமுகத்தில் விண்ணப்பம்செய்யவும்,

ECTA
2. பெத்தேலில் வாழ்வோர் சரேட்சரையும் இரகேம்மெலக்கையும் மற்றும் அவனுடைய ஆள்களையும் ஆண்டவரின் அருளைப் பெற மன்றாடுமாறு அனுப்பினார்கள். மேலும்

RCTA
2. பேத்தேல் என்னும் ஊர்மக்கள் சராசார், ரோகோமெலேக் ஆகியவர்களுடன் தங்கள் ஆட்களை, ஆண்டவரின் அருளை மன்றாடவும்,

OCVTA
2. பெத்தேல் நகரத்து மக்கள் சரெத்செர், ரெகெம்மெலெக் என்பவர்களைத் தங்கள் மனிதர்களோடு, யெகோவாவிடம் மன்றாடும்படி அனுப்பினார்கள்.



KJV
2. When they had sent unto the house of God Sherezer and Regem-melech, and their men, to pray before the LORD,

AMP
2. Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to pray and entreat the favor of the Lord

KJVP
2. When they had sent H7971 W-VQY3MS unto the house of God H1008 LFS Sherezer H8272 and Regem H7278 - melech , and their men H376 , to pray H2470 before H6440 CMP the LORD H3068 NAME-4MS ,

YLT
2. And Beth-El sendeth Sherezer and Regem-Melech, and its men, to appease the face of Jehovah,

ASV
2. Now they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah,

WEB
2. The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat Yahweh's favor,

NASB
2. Bethelsarezer sent Regemmelech and his men to implore favor of the LORD

ESV
2. Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to entreat the favor of the LORD,

RV
2. Now {cf15i they of} Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favour of the LORD,

RSV
2. Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men, to entreat the favor of the LORD,

NKJV
2. when [the people] sent Sherezer, with Regem-Melech and his men, [to] the house of God, to pray before the LORD,

MKJV
2. And Sherezer and Regem-melech and his men had been sent to the house of God, to seek the favor of Jehovah,

AKJV
2. When they had sent to the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,

NRSV
2. Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men, to entreat the favor of the LORD,

NIV
2. The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech, together with their men, to entreat the LORD

NIRV
2. The people of Bethel wanted to ask the Lord to show them his favor. So they sent Sharezer and Regem-Melech and their men.

NLT
2. The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech, along with their attendants, to seek the LORD's favor.

MSG
2. The town of Bethel had sent a delegation headed by Sarezer and Regem-Melech to pray for GOD's blessing

GNB
2. The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to the Temple of the LORD Almighty to pray for the LORD's blessing

NET
2. Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech and their companions to seek the LORD's favor

ERVEN
2. The people of Bethel sent Sharezer, Regem- Melech, and his men to ask the Lord a question.



பதிவுகள்

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • பெத்தேல் ஜனங்கள் சரேத்சேரையும், ரெகெம்மெலேகும், அவனது ஆட்களையும் சில கேள்விகள் கேட்க கர்த்தரிடம் அனுப்பினார்கள்.
  • TOV

    கர்த்தருடைய சமுகத்தில் விண்ணப்பம்பண்ணவும்,
  • IRVTA

    யெகோவாவுடைய சமுகத்தில் விண்ணப்பம்செய்யவும்,
  • ECTA

    பெத்தேலில் வாழ்வோர் சரேட்சரையும் இரகேம்மெலக்கையும் மற்றும் அவனுடைய ஆள்களையும் ஆண்டவரின் அருளைப் பெற மன்றாடுமாறு அனுப்பினார்கள். மேலும்
  • RCTA

    பேத்தேல் என்னும் ஊர்மக்கள் சராசார், ரோகோமெலேக் ஆகியவர்களுடன் தங்கள் ஆட்களை, ஆண்டவரின் அருளை மன்றாடவும்,
  • OCVTA

    பெத்தேல் நகரத்து மக்கள் சரெத்செர், ரெகெம்மெலெக் என்பவர்களைத் தங்கள் மனிதர்களோடு, யெகோவாவிடம் மன்றாடும்படி அனுப்பினார்கள்.
  • KJV

    When they had sent unto the house of God Sherezer and Regem-melech, and their men, to pray before the LORD,
  • AMP

    Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to pray and entreat the favor of the Lord
  • KJVP

    When they had sent H7971 W-VQY3MS unto the house of God H1008 LFS Sherezer H8272 and Regem H7278 - melech , and their men H376 , to pray H2470 before H6440 CMP the LORD H3068 NAME-4MS ,
  • YLT

    And Beth-El sendeth Sherezer and Regem-Melech, and its men, to appease the face of Jehovah,
  • ASV

    Now they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah,
  • WEB

    The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat Yahweh's favor,
  • NASB

    Bethelsarezer sent Regemmelech and his men to implore favor of the LORD
  • ESV

    Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to entreat the favor of the LORD,
  • RV

    Now {cf15i they of} Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favour of the LORD,
  • RSV

    Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men, to entreat the favor of the LORD,
  • NKJV

    when the people sent Sherezer, with Regem-Melech and his men, to the house of God, to pray before the LORD,
  • MKJV

    And Sherezer and Regem-melech and his men had been sent to the house of God, to seek the favor of Jehovah,
  • AKJV

    When they had sent to the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
  • NRSV

    Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men, to entreat the favor of the LORD,
  • NIV

    The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech, together with their men, to entreat the LORD
  • NIRV

    The people of Bethel wanted to ask the Lord to show them his favor. So they sent Sharezer and Regem-Melech and their men.
  • NLT

    The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech, along with their attendants, to seek the LORD's favor.
  • MSG

    The town of Bethel had sent a delegation headed by Sarezer and Regem-Melech to pray for GOD's blessing
  • GNB

    The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to the Temple of the LORD Almighty to pray for the LORD's blessing
  • NET

    Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech and their companions to seek the LORD's favor
  • ERVEN

    The people of Bethel sent Sharezer, Regem- Melech, and his men to ask the Lord a question.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References