தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சகரியா
ERVTA
5. அவர்கள் தம் பகைவரை வெல்வார்கள்.இது வீரர்கள், தெருவில் உள்ள சேற்றில் செல்வது போல் இருக்கும். அவர்கள் போரிடுவார்கள். கர்த்தர் அவர்களோடு இருக்கும்வரை அவர்கள் குதிரை வீரர்களைக் கூடத் தோற்கடிப்பார்கள்.

TOV
5. அவர்கள் யுத்தத்திலே தங்கள் சத்துருக்களை வீதிகளின் சேற்றில் மிதிக்கிற பராக்கிரமசாலிகளைப்போல இருந்து யுத்தம்பண்ணுவார்கள்; கர்த்தர் அவர்களோடேகூட இருப்பார்; குதிரைகளின்மேல் ஏறிவருகிறவர்கள் வெட்கப்படுவார்கள்.

IRVTA
5. அவர்கள் போரிலே தங்கள் எதிரிகளை வீதிகளின் சேற்றில் மிதிக்கிற பராக்கிரமசாலிகளைப்போல இருந்து போர் செய்வார்கள்; யெகோவா அவர்களுடன் இருப்பார்; குதிரைகளின்மேல் ஏறிவருகிறவர்கள் வெட்கப்படுவார்கள்.

ECTA
5. அவர்கள், ஆற்றல்மிக்க போர்வீரர்களைப்போல், பகைவரைச் சேற்றில் தள்ளி மிதிப்பார்கள்.

RCTA
5. தெருவில் சேற்றை மிதிப்பது போலப் பகைவரை மிதிக்கும் மாபெரும் வீரர்களாய்ப் போர்க்களத்தில் விளங்குவர்; ஆண்டவர் அவர்களோடிருப்பதால் வீரத்தோடு போர்புரிவர்; குதிரை மேல் வரும் மாற்றாரை நாணச்செய்வர்.

OCVTA
5. யுத்தத்தில் வீதிகளின் சேற்றில் எதிரியை மிதிக்கும் வலிமையான மனிதர்போல், அவர்கள் ஒன்றுசேர்ந்திருப்பார்கள். யெகோவா அவர்களோடிருப்பதால் அவர்கள் போரிட்டு, குதிரைவீரரையும் முறியடிப்பார்கள்.



KJV
5. And they shall be as mighty [men,] which tread down [their enemies] in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD [is] with them, and the riders on horses shall be confounded.

AMP
5. And they shall be like mighty men treading down their enemies in the mire of the streets in the battle, and they shall fight because the Lord is with them, and the [oppressor's] riders on horses shall be confounded and put to shame.

KJVP
5. And they shall be H1961 W-VQQ3MS as mighty H1368 [ men ] , which tread down H947 [ their ] [ enemies ] in the mire H2916 of the streets H2351 in the battle H4421 : and they shall fight H3898 , because H3588 CONJ the LORD H3068 EDS [ is ] with H5973 PREP-3MP them , and the riders H7392 on horses H5483 shall be confounded H954 .

YLT
5. And they have been as heroes, Treading in mire of out-places in battle, And they have fought, for Jehovah [is] with them, And have put to shame riders of horses.

ASV
5. And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded.

WEB
5. They shall be as mighty men, Treading down muddy streets in the battle; And they shall fight, because Yahweh is with them; And the riders on horses will be confounded.

NASB
5. They shall all be warriors, trampling the mire of the streets in battle; They shall wage war because the LORD is with them, and shall put the horsemen to rout.

ESV
5. They shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the LORD is with them, and they shall put to shame the riders on horses.

RV
5. And they shall be as mighty men, treading down {cf15i their enemies} in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because the LORD is with them: and the riders on horses shall be confounded.

RSV
5. Together they shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the LORD is with them, and they shall confound the riders on horses.

NKJV
5. They shall be like mighty men, Who tread down [their enemies] In the mire of the streets in the battle. They shall fight because the LORD is with them, And the riders on horses shall be put to shame.

MKJV
5. And they shall be like mighty ones who trample the mud of the streets in the battle. And they shall fight because Jehovah is with them, and they shall make the riders on horses ashamed.

AKJV
5. And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.

NRSV
5. Together they shall be like warriors in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight, for the LORD is with them, and they shall put to shame the riders on horses.

NIV
5. Together they will be like mighty men trampling the muddy streets in battle. Because the LORD is with them, they will fight and overthrow the horsemen.

NIRV
5. Together they will be like soldiers in battle. They will fight their way through the muddy streets. I will be with them. So they will fight against the horsemen and destroy them.

NLT
5. They will be like mighty warriors in battle, trampling their enemies in the mud under their feet. Since the LORD is with them as they fight, they will overthrow even the enemy's horsemen.

MSG
5. They'll be a workforce to be proud of, working as one, their heads held high, striding through swamps and mud, Courageous and vigorous because GOD is with them, undeterred by the world's thugs.

GNB
5. The people of Judah will be victorious like soldiers who trample their enemies in the mud of the streets. They will fight because the LORD is with them, and they will defeat even the enemy cavalry.

NET
5. And they will be like warriors trampling the mud of the streets in battle. They will fight, for the LORD will be with them, and will defeat the enemy cavalry.

ERVEN
5. {They will defeat their enemy}—it will be like soldiers marching through mud in the streets. They will fight, and since the Lord is with them, they will defeat even the enemy soldiers riding horses.



பதிவுகள்

மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • அவர்கள் தம் பகைவரை வெல்வார்கள்.இது வீரர்கள், தெருவில் உள்ள சேற்றில் செல்வது போல் இருக்கும். அவர்கள் போரிடுவார்கள். கர்த்தர் அவர்களோடு இருக்கும்வரை அவர்கள் குதிரை வீரர்களைக் கூடத் தோற்கடிப்பார்கள்.
  • TOV

    அவர்கள் யுத்தத்திலே தங்கள் சத்துருக்களை வீதிகளின் சேற்றில் மிதிக்கிற பராக்கிரமசாலிகளைப்போல இருந்து யுத்தம்பண்ணுவார்கள்; கர்த்தர் அவர்களோடேகூட இருப்பார்; குதிரைகளின்மேல் ஏறிவருகிறவர்கள் வெட்கப்படுவார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் போரிலே தங்கள் எதிரிகளை வீதிகளின் சேற்றில் மிதிக்கிற பராக்கிரமசாலிகளைப்போல இருந்து போர் செய்வார்கள்; யெகோவா அவர்களுடன் இருப்பார்; குதிரைகளின்மேல் ஏறிவருகிறவர்கள் வெட்கப்படுவார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள், ஆற்றல்மிக்க போர்வீரர்களைப்போல், பகைவரைச் சேற்றில் தள்ளி மிதிப்பார்கள்.
  • RCTA

    தெருவில் சேற்றை மிதிப்பது போலப் பகைவரை மிதிக்கும் மாபெரும் வீரர்களாய்ப் போர்க்களத்தில் விளங்குவர்; ஆண்டவர் அவர்களோடிருப்பதால் வீரத்தோடு போர்புரிவர்; குதிரை மேல் வரும் மாற்றாரை நாணச்செய்வர்.
  • OCVTA

    யுத்தத்தில் வீதிகளின் சேற்றில் எதிரியை மிதிக்கும் வலிமையான மனிதர்போல், அவர்கள் ஒன்றுசேர்ந்திருப்பார்கள். யெகோவா அவர்களோடிருப்பதால் அவர்கள் போரிட்டு, குதிரைவீரரையும் முறியடிப்பார்கள்.
  • KJV

    And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
  • AMP

    And they shall be like mighty men treading down their enemies in the mire of the streets in the battle, and they shall fight because the Lord is with them, and the oppressor's riders on horses shall be confounded and put to shame.
  • KJVP

    And they shall be H1961 W-VQQ3MS as mighty H1368 men , which tread down H947 their enemies in the mire H2916 of the streets H2351 in the battle H4421 : and they shall fight H3898 , because H3588 CONJ the LORD H3068 EDS is with H5973 PREP-3MP them , and the riders H7392 on horses H5483 shall be confounded H954 .
  • YLT

    And they have been as heroes, Treading in mire of out-places in battle, And they have fought, for Jehovah is with them, And have put to shame riders of horses.
  • ASV

    And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded.
  • WEB

    They shall be as mighty men, Treading down muddy streets in the battle; And they shall fight, because Yahweh is with them; And the riders on horses will be confounded.
  • NASB

    They shall all be warriors, trampling the mire of the streets in battle; They shall wage war because the LORD is with them, and shall put the horsemen to rout.
  • ESV

    They shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the LORD is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
  • RV

    And they shall be as mighty men, treading down {cf15i their enemies} in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because the LORD is with them: and the riders on horses shall be confounded.
  • RSV

    Together they shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the LORD is with them, and they shall confound the riders on horses.
  • NKJV

    They shall be like mighty men, Who tread down their enemies In the mire of the streets in the battle. They shall fight because the LORD is with them, And the riders on horses shall be put to shame.
  • MKJV

    And they shall be like mighty ones who trample the mud of the streets in the battle. And they shall fight because Jehovah is with them, and they shall make the riders on horses ashamed.
  • AKJV

    And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
  • NRSV

    Together they shall be like warriors in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight, for the LORD is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
  • NIV

    Together they will be like mighty men trampling the muddy streets in battle. Because the LORD is with them, they will fight and overthrow the horsemen.
  • NIRV

    Together they will be like soldiers in battle. They will fight their way through the muddy streets. I will be with them. So they will fight against the horsemen and destroy them.
  • NLT

    They will be like mighty warriors in battle, trampling their enemies in the mud under their feet. Since the LORD is with them as they fight, they will overthrow even the enemy's horsemen.
  • MSG

    They'll be a workforce to be proud of, working as one, their heads held high, striding through swamps and mud, Courageous and vigorous because GOD is with them, undeterred by the world's thugs.
  • GNB

    The people of Judah will be victorious like soldiers who trample their enemies in the mud of the streets. They will fight because the LORD is with them, and they will defeat even the enemy cavalry.
  • NET

    And they will be like warriors trampling the mud of the streets in battle. They will fight, for the LORD will be with them, and will defeat the enemy cavalry.
  • ERVEN

    {They will defeat their enemy}—it will be like soldiers marching through mud in the streets. They will fight, and since the Lord is with them, they will defeat even the enemy soldiers riding horses.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References