தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
உன்னதப்பாட்டு
ERVTA
15. அவரது கால்கள் பளிங்குத் தூண்கள் பொன் பீடத்தில் இருப்பதுபோல் இருக்கும். அவர் நின்றால் லீபனோனில் நிற்கும் கேதுருமரம் போல் இருக்கும்.

TOV
15. அவர் கால்கள் பசும்பொன் ஆதாரங்களின்மேல் நிற்கிற வெள்ளைக்கல் தூண்களைப்போலிருக்கிறது; அவர் ரூபம் லீபனோனைப்போலவும் கேதுருக்களைப்போலவும் சிறப்பாயிருக்கிறது.

IRVTA
15. அவருடைய கால்கள் பசும்பொன் ஆதாரங்களின்மேல் நிற்கிற வெள்ளைக்கல் தூண்களைப்போலிருக்கிறது; அவருடைய தோற்றம் லீபனோனைப்போலவும் கேதுருக்களைப்போலவும் சிறப்பாக இருக்கிறது.

ECTA
15. அவருடைய கால்கள் பளிங்குத் தூண்கள்; தங்கத் தளத்திலே அவை பொருந்தியுள்ளன; அவரது தோற்றம் லெபனோனுக்கு இணையானது; கேதுரு மரங்கள்போல் தலைசிறந்தது.

RCTA
15. அவர் கால்கள் பொற்பாதங்களின் மேல் நிற்கும் பளிங்குத் தூண்களுக்கு ஒப்பானவை; அவர் தோற்றம் லீபானைப் போன்றது, கேதுரு மரங்களைப் போல் சிறப்பு மிக்கது.

OCVTA
15. அவருடைய கால்களோ சுத்தத்தங்கத்தால் அடித்தளமிடப்பட்ட பளிங்குத் தூண்களாய் இருக்கின்றன. அவருடைய தோற்றமோ லெபனோனைப்போலவும் அது சிறந்த கேதுரு மரங்களைப் போலவும் இருக்கிறது.



KJV
15. His legs [are as] pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance [is] as Lebanon, excellent as the cedars.

AMP
15. His legs are like strong and steady pillars of marble set upon bases of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent, stately, and majestic as the cedars.

KJVP
15. His legs H7785 [ are ] [ as ] pillars H5982 CMP of marble H8336 , set H3245 upon H5921 PREP sockets H134 of fine gold H6337 : his countenance H4758 CMS-3MS [ is ] as Lebanon H3844 , excellent H977 as the cedars H730 .

YLT
15. His limbs pillars of marble, Founded on sockets of fine gold, His appearance as Lebanon, choice as the cedars.

ASV
15. His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.

WEB
15. His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.

NASB
15. His legs are columns of marble resting on golden bases. His stature is like the trees on Lebanon, imposing as the cedars.

ESV
15. His legs are alabaster columns, set on bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.

RV
15. His legs are {cf15i as} pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.

RSV
15. His legs are alabaster columns, set upon bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.

NKJV
15. His legs [are] pillars of marble Set on bases of fine gold. His countenance [is] like Lebanon, Excellent as the cedars.

MKJV
15. His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold; His face is like Lebanon, excellent as the cedars.

AKJV
15. His legs are as pillars of marble, set on sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.

NRSV
15. His legs are alabaster columns, set upon bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.

NIV
15. His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.

NIRV
15. His legs are like pillars of marble that are set on bases of pure gold. He looks like the finest cedar tree in the mountains of Lebanon.

NLT
15. His legs are like marble pillars set in sockets of finest gold. His posture is stately, like the noble cedars of Lebanon.

MSG
15. He stands tall, like a cedar, strong and deep-rooted, A rugged mountain of a man, aromatic with wood and stone.

GNB
15. His thighs are columns of alabaster set in sockets of gold. He is majestic, like the Lebanon Mountains with their towering cedars.

NET
15. His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.

ERVEN
15. His legs are like marble pillars on bases of fine gold. He stands tall like the finest cedar tree in Lebanon!



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 16
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • அவரது கால்கள் பளிங்குத் தூண்கள் பொன் பீடத்தில் இருப்பதுபோல் இருக்கும். அவர் நின்றால் லீபனோனில் நிற்கும் கேதுருமரம் போல் இருக்கும்.
  • TOV

    அவர் கால்கள் பசும்பொன் ஆதாரங்களின்மேல் நிற்கிற வெள்ளைக்கல் தூண்களைப்போலிருக்கிறது; அவர் ரூபம் லீபனோனைப்போலவும் கேதுருக்களைப்போலவும் சிறப்பாயிருக்கிறது.
  • IRVTA

    அவருடைய கால்கள் பசும்பொன் ஆதாரங்களின்மேல் நிற்கிற வெள்ளைக்கல் தூண்களைப்போலிருக்கிறது; அவருடைய தோற்றம் லீபனோனைப்போலவும் கேதுருக்களைப்போலவும் சிறப்பாக இருக்கிறது.
  • ECTA

    அவருடைய கால்கள் பளிங்குத் தூண்கள்; தங்கத் தளத்திலே அவை பொருந்தியுள்ளன; அவரது தோற்றம் லெபனோனுக்கு இணையானது; கேதுரு மரங்கள்போல் தலைசிறந்தது.
  • RCTA

    அவர் கால்கள் பொற்பாதங்களின் மேல் நிற்கும் பளிங்குத் தூண்களுக்கு ஒப்பானவை; அவர் தோற்றம் லீபானைப் போன்றது, கேதுரு மரங்களைப் போல் சிறப்பு மிக்கது.
  • OCVTA

    அவருடைய கால்களோ சுத்தத்தங்கத்தால் அடித்தளமிடப்பட்ட பளிங்குத் தூண்களாய் இருக்கின்றன. அவருடைய தோற்றமோ லெபனோனைப்போலவும் அது சிறந்த கேதுரு மரங்களைப் போலவும் இருக்கிறது.
  • KJV

    His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
  • AMP

    His legs are like strong and steady pillars of marble set upon bases of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent, stately, and majestic as the cedars.
  • KJVP

    His legs H7785 are as pillars H5982 CMP of marble H8336 , set H3245 upon H5921 PREP sockets H134 of fine gold H6337 : his countenance H4758 CMS-3MS is as Lebanon H3844 , excellent H977 as the cedars H730 .
  • YLT

    His limbs pillars of marble, Founded on sockets of fine gold, His appearance as Lebanon, choice as the cedars.
  • ASV

    His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
  • WEB

    His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
  • NASB

    His legs are columns of marble resting on golden bases. His stature is like the trees on Lebanon, imposing as the cedars.
  • ESV

    His legs are alabaster columns, set on bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.
  • RV

    His legs are {cf15i as} pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
  • RSV

    His legs are alabaster columns, set upon bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.
  • NKJV

    His legs are pillars of marble Set on bases of fine gold. His countenance is like Lebanon, Excellent as the cedars.
  • MKJV

    His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold; His face is like Lebanon, excellent as the cedars.
  • AKJV

    His legs are as pillars of marble, set on sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
  • NRSV

    His legs are alabaster columns, set upon bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.
  • NIV

    His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
  • NIRV

    His legs are like pillars of marble that are set on bases of pure gold. He looks like the finest cedar tree in the mountains of Lebanon.
  • NLT

    His legs are like marble pillars set in sockets of finest gold. His posture is stately, like the noble cedars of Lebanon.
  • MSG

    He stands tall, like a cedar, strong and deep-rooted, A rugged mountain of a man, aromatic with wood and stone.
  • GNB

    His thighs are columns of alabaster set in sockets of gold. He is majestic, like the Lebanon Mountains with their towering cedars.
  • NET

    His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
  • ERVEN

    His legs are like marble pillars on bases of fine gold. He stands tall like the finest cedar tree in Lebanon!
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 16
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References