தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
உன்னதப்பாட்டு
ERVTA
2. உன் பற்கள் வெள்ளைப் பெண் ஆட்டுக் குட்டிகள் குளித்து கரையேறுவது போன்றுள்ளன. அவை இரட்டைக் குட்டிகள் போட்டு எந்தக் குட்டியையும் இழக்காத ஆட்டினைப்போன்றுள்ளன.

TOV
2. உன்பற்கள், மயிர் கத்தரிக்கப்பட்டபின் குளிப்பாட்டப்பட்டுக் கரையேறுகிறவைகளும், ஒன்றாகிலும் மலடாயிராமல் எல்லாம் இரட்டைக் குட்டியீன்றவைகளுமான ஆட்டுமந்தையைப்போலிருக்கிறது.

IRVTA
2. உன்னுடைய பற்கள், ரோமம் கத்தரிக்கப்பட்டபின் குளிப்பாட்டப்பட்டுக் கரையேறுகிறவைகளும், ஒன்றாகிலும் மலடாக இல்லாமல் அனைத்தும் இரட்டைக்குட்டி ஈன்றவைகளுமான ஆட்டுமந்தையைப்போல் இருக்கிறது.

ECTA
2. உன் பற்களோ மயிர் கத்தரிப்பதற்கெனக் குளித்துக் கரையேறும் பெண் ஆடுகளின் மந்தை போல்வன; அவையாவும் இரட்டைக் குட்டி போட்டவை; அவற்றுள் ஒன்றேனும் மலடு இல்லை.

RCTA
2. மயிர்கத்தரித்த பின் குளிப்பாட்டப்பட்டுக் கரையேறும் ஆட்டு மந்தை போன்றவை உன் பற்கள்; அவ்வாடுகள் எல்லம் இரட்டைக் குட்டி போட்டன; அவற்றுள் ஒன்றேனும் மலடு இல்லை.

OCVTA
2. உன் பற்கள் முடி கத்தரிக்கப்பட்டு, குளிப்பாட்டப்பட்டுக் கரையேறுகிற செம்மறியாட்டு மந்தையைப்போல் இருக்கின்றன. அவை ஒவ்வொன்றும் இரட்டைக்குட்டி ஈன்றவை, அவற்றில் எதுவும் மலடாய் அல்ல.



KJV
2. Thy teeth [are] like a flock [of sheep that are even] shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none [is] barren among them.

AMP
2. Your teeth are like a flock of shorn ewes which have come up from the washing, of which all are in pairs, and none is missing among them.

KJVP
2. Thy teeth H8127 [ are ] like a flock H5739 [ of ] [ sheep ] [ that ] [ are ] [ even ] shorn H7094 , which came up H7945 from H4480 PREP the washing H7367 ; whereof every one H7945 bear twins H8382 , and none H369 NPAR [ is ] barren H7909 among them .

YLT
2. Thy teeth as a row of the shorn ones That have come up from the washing, For all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them.

ASV
2. Thy teeth are like a flock of ewes that are newly shorn, Which are come up from the washing, Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.

WEB
2. Your teeth are like a newly shorn flock, Which have come up from the washing, Where every one of them has twins. None is bereaved among them.

NASB
2. Your teeth are like a flock of ewes to be shorn, which come up from the washing, All of them big with twins, none of them thin and barren.

ESV
2. Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing, all of which bear twins, and not one among them has lost its young.

RV
2. Thy teeth are like a flock {cf15i of ewes} that are {cf15i newly} shorn, which are come up from the washing; whereof every one hath twins, and none is bereaved among them.

RSV
2. Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing, all of which bear twins, and not one among them is bereaved.

NKJV
2. Your teeth [are] like a flock of shorn [sheep] Which have come up from the washing, Every one of which bears twins, And none [is] barren among them.

MKJV
2. Your teeth are like a flock of shorn sheep, which came up from the washing; they all are bearing twins and not one is barren among them.

AKJV
2. Your teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.

NRSV
2. Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing, all of which bear twins, and not one among them is bereaved.

NIV
2. Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.

NIRV
2. Your teeth are as clean as a flock of sheep. Their wool has just been clipped. They have just come up from being washed. Each of your teeth has its twin. Not one of them is alone.

NLT
2. Your teeth are as white as sheep, recently shorn and freshly washed. Your smile is flawless, each tooth matched with its twin.

MSG
2. Your smile is generous and full-- expressive and strong and clean.

GNB
2. Your teeth are as white as sheep that have just been shorn and washed. Not one of them is missing; they are all perfectly matched.

NET
2. Your teeth are like a flock of newly-shorn sheep coming up from the washing place; each of them has a twin, and not one of them is missing.

ERVEN
2. Your teeth are white like ewes just coming from their bath. They all give birth to twins; not one of them has lost a baby.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • உன் பற்கள் வெள்ளைப் பெண் ஆட்டுக் குட்டிகள் குளித்து கரையேறுவது போன்றுள்ளன. அவை இரட்டைக் குட்டிகள் போட்டு எந்தக் குட்டியையும் இழக்காத ஆட்டினைப்போன்றுள்ளன.
  • TOV

    உன்பற்கள், மயிர் கத்தரிக்கப்பட்டபின் குளிப்பாட்டப்பட்டுக் கரையேறுகிறவைகளும், ஒன்றாகிலும் மலடாயிராமல் எல்லாம் இரட்டைக் குட்டியீன்றவைகளுமான ஆட்டுமந்தையைப்போலிருக்கிறது.
  • IRVTA

    உன்னுடைய பற்கள், ரோமம் கத்தரிக்கப்பட்டபின் குளிப்பாட்டப்பட்டுக் கரையேறுகிறவைகளும், ஒன்றாகிலும் மலடாக இல்லாமல் அனைத்தும் இரட்டைக்குட்டி ஈன்றவைகளுமான ஆட்டுமந்தையைப்போல் இருக்கிறது.
  • ECTA

    உன் பற்களோ மயிர் கத்தரிப்பதற்கெனக் குளித்துக் கரையேறும் பெண் ஆடுகளின் மந்தை போல்வன; அவையாவும் இரட்டைக் குட்டி போட்டவை; அவற்றுள் ஒன்றேனும் மலடு இல்லை.
  • RCTA

    மயிர்கத்தரித்த பின் குளிப்பாட்டப்பட்டுக் கரையேறும் ஆட்டு மந்தை போன்றவை உன் பற்கள்; அவ்வாடுகள் எல்லம் இரட்டைக் குட்டி போட்டன; அவற்றுள் ஒன்றேனும் மலடு இல்லை.
  • OCVTA

    உன் பற்கள் முடி கத்தரிக்கப்பட்டு, குளிப்பாட்டப்பட்டுக் கரையேறுகிற செம்மறியாட்டு மந்தையைப்போல் இருக்கின்றன. அவை ஒவ்வொன்றும் இரட்டைக்குட்டி ஈன்றவை, அவற்றில் எதுவும் மலடாய் அல்ல.
  • KJV

    Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
  • AMP

    Your teeth are like a flock of shorn ewes which have come up from the washing, of which all are in pairs, and none is missing among them.
  • KJVP

    Thy teeth H8127 are like a flock H5739 of sheep that are even shorn H7094 , which came up H7945 from H4480 PREP the washing H7367 ; whereof every one H7945 bear twins H8382 , and none H369 NPAR is barren H7909 among them .
  • YLT

    Thy teeth as a row of the shorn ones That have come up from the washing, For all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them.
  • ASV

    Thy teeth are like a flock of ewes that are newly shorn, Which are come up from the washing, Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.
  • WEB

    Your teeth are like a newly shorn flock, Which have come up from the washing, Where every one of them has twins. None is bereaved among them.
  • NASB

    Your teeth are like a flock of ewes to be shorn, which come up from the washing, All of them big with twins, none of them thin and barren.
  • ESV

    Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing, all of which bear twins, and not one among them has lost its young.
  • RV

    Thy teeth are like a flock {cf15i of ewes} that are {cf15i newly} shorn, which are come up from the washing; whereof every one hath twins, and none is bereaved among them.
  • RSV

    Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing, all of which bear twins, and not one among them is bereaved.
  • NKJV

    Your teeth are like a flock of shorn sheep Which have come up from the washing, Every one of which bears twins, And none is barren among them.
  • MKJV

    Your teeth are like a flock of shorn sheep, which came up from the washing; they all are bearing twins and not one is barren among them.
  • AKJV

    Your teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
  • NRSV

    Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing, all of which bear twins, and not one among them is bereaved.
  • NIV

    Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.
  • NIRV

    Your teeth are as clean as a flock of sheep. Their wool has just been clipped. They have just come up from being washed. Each of your teeth has its twin. Not one of them is alone.
  • NLT

    Your teeth are as white as sheep, recently shorn and freshly washed. Your smile is flawless, each tooth matched with its twin.
  • MSG

    Your smile is generous and full-- expressive and strong and clean.
  • GNB

    Your teeth are as white as sheep that have just been shorn and washed. Not one of them is missing; they are all perfectly matched.
  • NET

    Your teeth are like a flock of newly-shorn sheep coming up from the washing place; each of them has a twin, and not one of them is missing.
  • ERVEN

    Your teeth are white like ewes just coming from their bath. They all give birth to twins; not one of them has lost a baby.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References