ERVTA
14. என் நேசர் எனக்கு எங்கேதி திராட்சைத் தோட்டங்களில் முளைத்துள்ள மருதோன்றிப் பூங்கொத்துப் போன்றவர்.
TOV
14. என் நேசர் எனக்கு எங்கேதி ஊர் திராட்சத்தோட்டங்களில் முளைக்கும் மருதோன்றிப் பூங்கொத்து.
IRVTA
14. என் நேசர் எனக்கு எங்கேதி ஊர் திராட்சைத்தோட்டங்களில் முளைக்கும் மருதாணிப் பூங்கொத்து. மணவாளன்
ECTA
14. என் காதலர் எனக்கு மருதோன்றி மலர்க்கொத்து! எங்;;;கேதித் தோட்டங்களில் உள்ள மருதோன்றி!
RCTA
14. (13) என் காதலர் எனக்கு எங்காதி திராட்சைத் தோட்டங்களில் மலர்ந்த மருதோன்றி மலர்க்கொத் தாவார்.
OCVTA
14. என் காதலர் எனக்கு என்கேதி [§என்கேதி என்பது சவக்கடலின் தென்மேற்கு கரையில் ஒரு சோலை; இது ஒரு புத்துணர்ச்சியூட்டும் மற்றும் வளமான இடமாக அறியப்படுகிறது, ஏனெனில் இது ஒரு நீரூற்று மூலம் பாய்கிறது] ஊர் திராட்சைத் தோட்டங்களில் உள்ள, மருதாணி பூங்கொத்து போன்றவர். காதலன்
KJV
14. My beloved [is] unto me [as] a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.
AMP
14. My beloved [shepherd] is to me a cluster of henna flowers in the vineyards of En-gedi [famed for its fragrant shrubs].
KJVP
14. My beloved H1730 [ is ] unto me [ as ] a cluster H811 of camphire H3724 in the vineyards H3754 of En H5872 - gedi .
YLT
14. A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
ASV
14. My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.
WEB
14. My beloved is to me a cluster of henna blossoms From the vineyards of En Gedi. Lover
NASB
14. My lover is for me a cluster of henna from the vineyards of Engedi.
ESV
14. My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi.
RV
14. My beloved is unto me {cf15i as} a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
RSV
14. My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi.
NKJV
14. My beloved [is] to me a cluster of henna [blooms] In the vineyards of En Gedi. THE BELOVED
MKJV
14. My Beloved is to me like a cluster of henna in the vineyards of Engedi.
AKJV
14. My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
NRSV
14. My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
NIV
14. My lover is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
NIRV
14. He is like henna flowers from the vineyards of En Gedi." The king says,
NLT
14. He is like a bouquet of sweet henna blossoms from the vineyards of En-gedi. Young Man
MSG
14. My beloved is a bouquet of wildflowers picked just for me from the fields of Engedi.
GNB
14. My lover is like the wild flowers that bloom in the vineyards at Engedi.
NET
14. My beloved is like a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-Gedi.
ERVEN
14. My lover is like a bunch of henna flowers near the vineyards of En Gedi.