தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ரோமர்
ERVTA
18. எனவே ஆதாம் செய்த ஒரு பாவமானது மரணம் எனும் தண்டனையை அனைவருக்கும் தந்தது. அதுபோல் ஒரு மனிதரான இயேசுவின் நீதியானது அனைவரையும் நீதிமான்களாக்கும். அதோடு உண்மையான வாழ்வையும் அவர்களுக்குத் தந்தது.

TOV
18. ஆகையால் ஒரே மீறுதலினாலே எல்லா மனுஷருக்கும் ஆக்கினைக்கு ஏதுவான தீர்ப்பு உண்டானதுபோல, ஒரே நீதியினாலே எல்லா மனுஷருக்கும் ஜீவனை அளிக்கும் நீதிக்கு ஏதுவான தீர்ப்பு உண்டாயிற்று.

IRVTA
18. எனவே, ஒரே மீறுதலினாலே எல்லா மனிதர்களுக்கும் தண்டனைக்குரிய தீர்ப்பு உண்டானதுபோல, ஒரே நீதியினாலே எல்லா மனிதர்களுக்கும் ஜீவனைக் கொடுக்கும் நீதிக்குரிய தீர்ப்பு உண்டானது.

ECTA
18. ஆகவே ஒருவரின் குற்றம் எல்லா மனிதருக்கும் தண்டனைத் தீர்ப்பாய் அமைந்ததுபோல், ஒரே ஒருவரின் ஏற்புடைய செயல் எல்லா மனிதருக்கும் வாழ்வளிக்கும் விடுதலைத் தீர்ப்பாய் அமைந்தது.

RCTA
18. ஆகவே ஒரே ஒருவனின் குற்றம் எல்லா மனிதர்க்கும் தண்டனைத் தீர்ப்பாய் முடிந்ததுபோல், ஒரே ஒருவரின் ஏற்புடைய செயல் எல்லா மனிதர்க்கும் வாழ்வளிக்கும் விடுதலைத் தீர்ப்பாய் மலர்ந்தது.

OCVTA
18. ஆகையால், ஒரு மீறுதலின் பிரதிபலனாக, எல்லா மனிதருக்கும் தண்டனையின் தீர்ப்பு உண்டானதுபோல, ஒரு நீதிச் செயலின் பிரதிபலனாக, எல்லா மனிதருக்கும் வாழ்வைக் கொண்டுவருகிற, நீதிமான்கள் என்ற தீர்ப்பு உண்டானது.



KJV
18. Therefore as by the offence of one [judgment came] upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one [the free gift came] upon all men unto justification of life.

AMP
18. Well then, as one man's trespass [one man's false step and falling away led] to condemnation for all men, so one Man's act of righteousness [leads] to acquittal and right standing with God and life for all men.

KJVP
18. Therefore G686 PRT as G5613 ADV by G1223 PREP the offense G3900 N-GSN of one G1520 A-GSM [ judgment ] [ came ] upon G1519 PREP all G3956 A-APM men G444 N-APM to G1519 PREP condemnation G2631 N-ASN ; even G2532 CONJ so G3779 ADV by G1223 PREP the righteousness G1345 N-GSN of one G1520 A-GSM [ the ] [ free ] [ gift ] [ came ] upon G1519 PREP all G3956 A-APM men G444 N-APM unto G1519 PREP justification G1347 N-ASF of life G2222 N-GSF .

YLT
18. So, then, as through one offence to all men [it is] to condemnation, so also through one declaration of `Righteous` [it is] to all men to justification of life;

ASV
18. So then as through one trespass the judgment came unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness the free gift came unto all men to justification of life.

WEB
18. So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.

NASB
18. In conclusion, just as through one transgression condemnation came upon all, so through one righteous act acquittal and life came to all.

ESV
18. Therefore, as one trespass led to condemnation for all men, so one act of righteousness leads to justification and life for all men.

RV
18. So then as through one trespass {cf15i the judgment came} unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness {cf15i the free gift came} unto all men to justification of life.

RSV
18. Then as one man's trespass led to condemnation for all men, so one man's act of righteousness leads to acquittal and life for all men.

NKJV
18. Therefore, as through one man's offense [judgment] came to all men, resulting in condemnation, even so through one Man's righteous act [the free gift came] to all men, resulting in justification of life.

MKJV
18. Therefore as by one offense sentence came on all men to condemnation, even so by the righteousness of One the free gift came to all men to justification of life.

AKJV
18. Therefore as by the offense of one judgment came on all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came on all men to justification of life.

NRSV
18. Therefore just as one man's trespass led to condemnation for all, so one man's act of righteousness leads to justification and life for all.

NIV
18. Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.

NIRV
18. One man's sin brought guilt to all people. So also one right act made all people right with God. And all who are right with God will live.

NLT
18. Yes, Adam's one sin brings condemnation for everyone, but Christ's one act of righteousness brings a right relationship with God and new life for everyone.

MSG
18. Here it is in a nutshell: Just as one person did it wrong and got us in all this trouble with sin and death, another person did it right and got us out of it. But more than just getting us out of trouble, he got us into life!

GNB
18. So then, as the one sin condemned all people, in the same way the one righteous act sets all people free and gives them life.

NET
18. Consequently, just as condemnation for all people came through one transgression, so too through the one righteous act came righteousness leading to life for all people.

ERVEN
18. So that one sin of Adam brought the punishment of death to all people. But in the same way, Christ did something so good that it makes all people right with God. And that brings them true life.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • எனவே ஆதாம் செய்த ஒரு பாவமானது மரணம் எனும் தண்டனையை அனைவருக்கும் தந்தது. அதுபோல் ஒரு மனிதரான இயேசுவின் நீதியானது அனைவரையும் நீதிமான்களாக்கும். அதோடு உண்மையான வாழ்வையும் அவர்களுக்குத் தந்தது.
  • TOV

    ஆகையால் ஒரே மீறுதலினாலே எல்லா மனுஷருக்கும் ஆக்கினைக்கு ஏதுவான தீர்ப்பு உண்டானதுபோல, ஒரே நீதியினாலே எல்லா மனுஷருக்கும் ஜீவனை அளிக்கும் நீதிக்கு ஏதுவான தீர்ப்பு உண்டாயிற்று.
  • IRVTA

    எனவே, ஒரே மீறுதலினாலே எல்லா மனிதர்களுக்கும் தண்டனைக்குரிய தீர்ப்பு உண்டானதுபோல, ஒரே நீதியினாலே எல்லா மனிதர்களுக்கும் ஜீவனைக் கொடுக்கும் நீதிக்குரிய தீர்ப்பு உண்டானது.
  • ECTA

    ஆகவே ஒருவரின் குற்றம் எல்லா மனிதருக்கும் தண்டனைத் தீர்ப்பாய் அமைந்ததுபோல், ஒரே ஒருவரின் ஏற்புடைய செயல் எல்லா மனிதருக்கும் வாழ்வளிக்கும் விடுதலைத் தீர்ப்பாய் அமைந்தது.
  • RCTA

    ஆகவே ஒரே ஒருவனின் குற்றம் எல்லா மனிதர்க்கும் தண்டனைத் தீர்ப்பாய் முடிந்ததுபோல், ஒரே ஒருவரின் ஏற்புடைய செயல் எல்லா மனிதர்க்கும் வாழ்வளிக்கும் விடுதலைத் தீர்ப்பாய் மலர்ந்தது.
  • OCVTA

    ஆகையால், ஒரு மீறுதலின் பிரதிபலனாக, எல்லா மனிதருக்கும் தண்டனையின் தீர்ப்பு உண்டானதுபோல, ஒரு நீதிச் செயலின் பிரதிபலனாக, எல்லா மனிதருக்கும் வாழ்வைக் கொண்டுவருகிற, நீதிமான்கள் என்ற தீர்ப்பு உண்டானது.
  • KJV

    Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
  • AMP

    Well then, as one man's trespass one man's false step and falling away led to condemnation for all men, so one Man's act of righteousness leads to acquittal and right standing with God and life for all men.
  • KJVP

    Therefore G686 PRT as G5613 ADV by G1223 PREP the offense G3900 N-GSN of one G1520 A-GSM judgment came upon G1519 PREP all G3956 A-APM men G444 N-APM to G1519 PREP condemnation G2631 N-ASN ; even G2532 CONJ so G3779 ADV by G1223 PREP the righteousness G1345 N-GSN of one G1520 A-GSM the free gift came upon G1519 PREP all G3956 A-APM men G444 N-APM unto G1519 PREP justification G1347 N-ASF of life G2222 N-GSF .
  • YLT

    So, then, as through one offence to all men it is to condemnation, so also through one declaration of `Righteous` it is to all men to justification of life;
  • ASV

    So then as through one trespass the judgment came unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness the free gift came unto all men to justification of life.
  • WEB

    So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.
  • NASB

    In conclusion, just as through one transgression condemnation came upon all, so through one righteous act acquittal and life came to all.
  • ESV

    Therefore, as one trespass led to condemnation for all men, so one act of righteousness leads to justification and life for all men.
  • RV

    So then as through one trespass {cf15i the judgment came} unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness {cf15i the free gift came} unto all men to justification of life.
  • RSV

    Then as one man's trespass led to condemnation for all men, so one man's act of righteousness leads to acquittal and life for all men.
  • NKJV

    Therefore, as through one man's offense judgment came to all men, resulting in condemnation, even so through one Man's righteous act the free gift came to all men, resulting in justification of life.
  • MKJV

    Therefore as by one offense sentence came on all men to condemnation, even so by the righteousness of One the free gift came to all men to justification of life.
  • AKJV

    Therefore as by the offense of one judgment came on all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came on all men to justification of life.
  • NRSV

    Therefore just as one man's trespass led to condemnation for all, so one man's act of righteousness leads to justification and life for all.
  • NIV

    Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.
  • NIRV

    One man's sin brought guilt to all people. So also one right act made all people right with God. And all who are right with God will live.
  • NLT

    Yes, Adam's one sin brings condemnation for everyone, but Christ's one act of righteousness brings a right relationship with God and new life for everyone.
  • MSG

    Here it is in a nutshell: Just as one person did it wrong and got us in all this trouble with sin and death, another person did it right and got us out of it. But more than just getting us out of trouble, he got us into life!
  • GNB

    So then, as the one sin condemned all people, in the same way the one righteous act sets all people free and gives them life.
  • NET

    Consequently, just as condemnation for all people came through one transgression, so too through the one righteous act came righteousness leading to life for all people.
  • ERVEN

    So that one sin of Adam brought the punishment of death to all people. But in the same way, Christ did something so good that it makes all people right with God. And that brings them true life.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References