தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ரோமர்
ERVTA
5. ஒருவன் ஒரு நாளை மற்ற நாட்களைவிடச் சிறப்பாகக் கருதுகிறான். மற்றொருவன் எல்லா நாட்களையும் ஒன்றுபோல எண்ணுகிறான். ஒவ்வொருவரும் தம் மனதில் தம் நம்பிக்கைகளை உறுதியாக எண்ணிக் கொள்ளவேண்டும்.

TOV
5. அன்றியும், ஒருவன் ஒருநாளை மற்றொருநாளிலும் விசேஷமாக எண்ணுகிறான்; வேறொருவன் எல்லா நாட்களையும் சரியாக எண்ணுகிறான்; அவனவன் தன்தன் மனதிலே முழு நிச்சயத்தை உடையவனாயிருக்கக்கடவன்.

IRVTA
5. அன்றியும், ஒருவன் ஒருநாளைவிட மற்றொரு நாள் சிறந்தது என்று நினைக்கிறான்; வேறொருவன் எல்லா நாட்களையும் சமமாக நினைக்கிறான்; அவனவன் தன்தன் மனதிலே முழு நிச்சயத்தை உடையவனாக இருக்கட்டும்.

ECTA
5. ஒருநாள் மற்றொரு நாளைவிடச் சிறந்தது எனச் சிலர் கருதுகின்றனர்; வேறு சிலர் எல்லா நாளையும் ஒன்று போலவே கருதுகின்றனர். இத்தகையவற்றில், ஒவ்வொருவரும் தம் மனத்தில் செய்து கொண்ட முடிவின்படி நடக்கட்டும்.

RCTA
5. ஒருநாள் மற்றொரு நாளைவிடச் சிறந்ததென ஒருவன் கருதுகிறான்; ஒருவன் எல்லா நாளையும் ஒரு படியாகவே எண்ணுகிறான். ஒவ்வொருவனும் தன் மனத்தில் செய்துகொண்ட உறுதியான முடிவின்படி நடக்கட்டும்.

OCVTA
5. ஒருவன் ஒருநாளைவிட, இன்னொரு குறிப்பிட்ட நாள் சிறந்தது என்று எண்ணுகிறான்; ஆனால் இன்னொருவனோ, எல்லா நாட்களையும் ஒரேவிதமாகவே எண்ணுகிறான். ஒவ்வொருவனும் தன்னுடைய மனதில் இவற்றைக்குறித்து உறுதியாகத் தீர்மானித்துக் கொள்ளவேண்டும்.



KJV
5. One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike.] Let every man be fully persuaded in his own mind.

AMP
5. One man esteems one day as better than another, while another man esteems all days alike [sacred]. Let everyone be fully convinced (satisfied) in his own mind.

KJVP
5. One man G3739 R-NSM esteemeth G2919 V-PAI-3S one day above another G2250 N-ASF : another G3739 R-NSM esteemeth G2919 V-PAI-3S every G3956 A-ASF day G2250 N-ASF [ alike . ] Let every man G1538 A-NSM be fully persuaded G4135 V-PPM-3S in G1722 PREP his own G2398 A-DSM mind G3563 N-DSM .

YLT
5. One doth judge one day above another, and another doth judge every day [alike]; let each in his own mind be fully assured.

ASV
5. One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.

WEB
5. One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.

NASB
5. (For) one person considers one day more important than another, while another person considers all days alike. Let everyone be fully persuaded in his own mind.

ESV
5. One person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. Each one should be fully convinced in his own mind.

RV
5. One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day {cf15i alike}. Let each man be fully assured in his own mind.

RSV
5. One man esteems one day as better than another, while another man esteems all days alike. Let every one be fully convinced in his own mind.

NKJV
5. One person esteems [one] day above another; another esteems every day [alike.] Let each be fully convinced in his own mind.

MKJV
5. One indeed esteems a day above another day; and another esteems every day alike. Let each one be fully assured in his own mind.

AKJV
5. One man esteems one day above another: another esteems every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

NRSV
5. Some judge one day to be better than another, while others judge all days to be alike. Let all be fully convinced in their own minds.

NIV
5. One man considers one day more sacred than another; another man considers every day alike. Each one should be fully convinced in his own mind.

NIRV
5. Some people consider one day to be more holy than another. Others think all days are the same. Each person should be absolutely sure in his own mind.

NLT
5. In the same way, some think one day is more holy than another day, while others think every day is alike. You should each be fully convinced that whichever day you choose is acceptable.

MSG
5. Or, say, one person thinks that some days should be set aside as holy and another thinks that each day is pretty much like any other. There are good reasons either way. So, each person is free to follow the convictions of conscience.

GNB
5. Some people think that a certain day is more important than other days, while others think that all days are the same. We each should firmly make up our own minds.

NET
5. One person regards one day holier than other days, and another regards them all alike. Each must be fully convinced in his own mind.

ERVEN
5. Some people might believe that one day is more important than another. And others might believe that every day is the same. Everyone should be sure about their beliefs in their own mind.



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 23
  • ஒருவன் ஒரு நாளை மற்ற நாட்களைவிடச் சிறப்பாகக் கருதுகிறான். மற்றொருவன் எல்லா நாட்களையும் ஒன்றுபோல எண்ணுகிறான். ஒவ்வொருவரும் தம் மனதில் தம் நம்பிக்கைகளை உறுதியாக எண்ணிக் கொள்ளவேண்டும்.
  • TOV

    அன்றியும், ஒருவன் ஒருநாளை மற்றொருநாளிலும் விசேஷமாக எண்ணுகிறான்; வேறொருவன் எல்லா நாட்களையும் சரியாக எண்ணுகிறான்; அவனவன் தன்தன் மனதிலே முழு நிச்சயத்தை உடையவனாயிருக்கக்கடவன்.
  • IRVTA

    அன்றியும், ஒருவன் ஒருநாளைவிட மற்றொரு நாள் சிறந்தது என்று நினைக்கிறான்; வேறொருவன் எல்லா நாட்களையும் சமமாக நினைக்கிறான்; அவனவன் தன்தன் மனதிலே முழு நிச்சயத்தை உடையவனாக இருக்கட்டும்.
  • ECTA

    ஒருநாள் மற்றொரு நாளைவிடச் சிறந்தது எனச் சிலர் கருதுகின்றனர்; வேறு சிலர் எல்லா நாளையும் ஒன்று போலவே கருதுகின்றனர். இத்தகையவற்றில், ஒவ்வொருவரும் தம் மனத்தில் செய்து கொண்ட முடிவின்படி நடக்கட்டும்.
  • RCTA

    ஒருநாள் மற்றொரு நாளைவிடச் சிறந்ததென ஒருவன் கருதுகிறான்; ஒருவன் எல்லா நாளையும் ஒரு படியாகவே எண்ணுகிறான். ஒவ்வொருவனும் தன் மனத்தில் செய்துகொண்ட உறுதியான முடிவின்படி நடக்கட்டும்.
  • OCVTA

    ஒருவன் ஒருநாளைவிட, இன்னொரு குறிப்பிட்ட நாள் சிறந்தது என்று எண்ணுகிறான்; ஆனால் இன்னொருவனோ, எல்லா நாட்களையும் ஒரேவிதமாகவே எண்ணுகிறான். ஒவ்வொருவனும் தன்னுடைய மனதில் இவற்றைக்குறித்து உறுதியாகத் தீர்மானித்துக் கொள்ளவேண்டும்.
  • KJV

    One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
  • AMP

    One man esteems one day as better than another, while another man esteems all days alike sacred. Let everyone be fully convinced (satisfied) in his own mind.
  • KJVP

    One man G3739 R-NSM esteemeth G2919 V-PAI-3S one day above another G2250 N-ASF : another G3739 R-NSM esteemeth G2919 V-PAI-3S every G3956 A-ASF day G2250 N-ASF alike . Let every man G1538 A-NSM be fully persuaded G4135 V-PPM-3S in G1722 PREP his own G2398 A-DSM mind G3563 N-DSM .
  • YLT

    One doth judge one day above another, and another doth judge every day alike; let each in his own mind be fully assured.
  • ASV

    One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
  • WEB

    One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
  • NASB

    (For) one person considers one day more important than another, while another person considers all days alike. Let everyone be fully persuaded in his own mind.
  • ESV

    One person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
  • RV

    One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day {cf15i alike}. Let each man be fully assured in his own mind.
  • RSV

    One man esteems one day as better than another, while another man esteems all days alike. Let every one be fully convinced in his own mind.
  • NKJV

    One person esteems one day above another; another esteems every day alike. Let each be fully convinced in his own mind.
  • MKJV

    One indeed esteems a day above another day; and another esteems every day alike. Let each one be fully assured in his own mind.
  • AKJV

    One man esteems one day above another: another esteems every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
  • NRSV

    Some judge one day to be better than another, while others judge all days to be alike. Let all be fully convinced in their own minds.
  • NIV

    One man considers one day more sacred than another; another man considers every day alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
  • NIRV

    Some people consider one day to be more holy than another. Others think all days are the same. Each person should be absolutely sure in his own mind.
  • NLT

    In the same way, some think one day is more holy than another day, while others think every day is alike. You should each be fully convinced that whichever day you choose is acceptable.
  • MSG

    Or, say, one person thinks that some days should be set aside as holy and another thinks that each day is pretty much like any other. There are good reasons either way. So, each person is free to follow the convictions of conscience.
  • GNB

    Some people think that a certain day is more important than other days, while others think that all days are the same. We each should firmly make up our own minds.
  • NET

    One person regards one day holier than other days, and another regards them all alike. Each must be fully convinced in his own mind.
  • ERVEN

    Some people might believe that one day is more important than another. And others might believe that every day is the same. Everyone should be sure about their beliefs in their own mind.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References