தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ரோமர்
ERVTA
20. உணவு உண்ணுவதால் தேவனுடைய வேலையை அழிக்காமல் பார்த்துக்கொள்ள வேண்டும். அனைத்து உணவும் உண்பதற்கு ஏற்றதே. ஆனால் நாம் உண்ணும் உணவு மற்றவர்கள் பாவத்தில் விழுவதற்கு ஏதுவாக இருந்தால் அது தவறாகும்.

TOV
20. போஜனத்தினிமித்தம் தேவனுடைய கிரியையை அழித்துப்போடாதே. எந்தப் பதார்த்தமும் சுத்தமுள்ளதுதான்; ஆனாலும் இடறலுண்டாகப் புசிக்கிறவனுக்கு அது தீமையாயிருக்கும்.

IRVTA
20. ஆகாரத்திற்காக தேவனுடைய செயல்களை அழித்துப்போடாதே. எந்த உணவுப்பொருளும் சுத்தமானதுதான்; ஆனாலும் இடறல் உண்டாகச் சாப்பிடுகிறவனுக்கு அது தீமையாக இருக்கும்.

ECTA
20. உணவின் பொருட்டுக் கடவுளின் படைப்பை அழிக்காதீர். எல்லா உணவும் தூயதுதான்; ஆனால் அடுத்தவருக்குத் தடையாக அமையும் எந்த உணவும் அதை உண்போருக்குத் தீயதுதான்.

RCTA
20. உணவின் பொருட்டுக் கடவுளின் வேலையைத் தகர்க்கத் துணியாதே; யாவும் தூயவைதான்; ஆனால் இடைஞ்சலுக்கு இடந்தருமானால், உண்பவனுக்கு யாவும் தீயவையே.

OCVTA
20. உணவுக்காக இறைவனுடைய வேலையை அழித்துப்போட வேண்டாம். எல்லா உணவும் சுத்தமானதுதான், ஆனால் ஒருவன் சாப்பிடும் உணவு மற்றொருவனுக்குத் தடையாக இருக்குமானால், அதை அவன் சாப்பிடுவது தீயதுதான்.



KJV
20. For meat destroy not the work of God. All things indeed [are] pure; but [it is] evil for that man who eateth with offence.

AMP
20. You must not, for the sake of food, undo and break down and destroy the work of God! Everything is indeed [ceremonially] clean and pure, but it is wrong for anyone to hurt the conscience of others or to make them fall by what he eats.

KJVP
20. For G1752 ADV meat G1033 N-GSN destroy G2647 V-PAM-2S not G3361 PRT-N the G3588 T-ASN work G2041 N-ASN of God G2316 N-GSM . All things G3956 A-NPN indeed G3303 PRT [ are ] pure G2513 A-NPN ; but G235 CONJ [ it G3588 T-DSM ] [ is ] evil G2556 A-NSN for that man G444 N-DSM who G3588 T-DSM eateth G2068 V-PAP-DSM with G1223 PREP offense G4348 N-GSN .

YLT
20. for the sake of victuals cast not down the work of God; all things, indeed, [are] pure, but evil [is] to the man who is eating through stumbling.

ASV
20. Overthrow not for meats sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence.

WEB
20. Don't overthrow God's work for food's sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.

NASB
20. For the sake of food, do not destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to become a stumbling block by eating;

ESV
20. Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to make another stumble by what he eats.

RV
20. Overthrow not for meat-s sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence.

RSV
20. Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for any one to make others fall by what he eats;

NKJV
20. Do not destroy the work of God for the sake of food. All things indeed [are] pure, but [it is] evil for the man who eats with offense.

MKJV
20. Do not undo the work of God for food. Truly, all things indeed are clean, but it is bad to the man eating because of a stumbling-block.

AKJV
20. For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eats with offense.

NRSV
20. Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for you to make others fall by what you eat;

NIV
20. Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a man to eat anything that causes someone else to stumble.

NIRV
20. Don't destroy the work of God because of food. All food is "clean." But it is wrong for you to eat anything that causes someone else to trip and fall.

NLT
20. Don't tear apart the work of God over what you eat. Remember, all foods are acceptable, but it is wrong to eat something if it makes another person stumble.

MSG
20. don't drag them down by finding fault. You're certainly not going to permit an argument over what is served or not served at supper to wreck God's work among you, are you? I said it before and I'll say it again: All food is good, but it can turn bad if you use it badly, if you use it to trip others up and send them sprawling.

GNB
20. Do not, because of food, destroy what God has done. All foods may be eaten, but it is wrong to eat anything that will cause someone else to fall into sin.

NET
20. Do not destroy the work of God for the sake of food. For although all things are clean, it is wrong to cause anyone to stumble by what you eat.

ERVEN
20. Don't let the eating of food destroy the work of God. All food is right to eat, but it is wrong for anyone to eat something that hurts the faith of another person.



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 23
  • உணவு உண்ணுவதால் தேவனுடைய வேலையை அழிக்காமல் பார்த்துக்கொள்ள வேண்டும். அனைத்து உணவும் உண்பதற்கு ஏற்றதே. ஆனால் நாம் உண்ணும் உணவு மற்றவர்கள் பாவத்தில் விழுவதற்கு ஏதுவாக இருந்தால் அது தவறாகும்.
  • TOV

    போஜனத்தினிமித்தம் தேவனுடைய கிரியையை அழித்துப்போடாதே. எந்தப் பதார்த்தமும் சுத்தமுள்ளதுதான்; ஆனாலும் இடறலுண்டாகப் புசிக்கிறவனுக்கு அது தீமையாயிருக்கும்.
  • IRVTA

    ஆகாரத்திற்காக தேவனுடைய செயல்களை அழித்துப்போடாதே. எந்த உணவுப்பொருளும் சுத்தமானதுதான்; ஆனாலும் இடறல் உண்டாகச் சாப்பிடுகிறவனுக்கு அது தீமையாக இருக்கும்.
  • ECTA

    உணவின் பொருட்டுக் கடவுளின் படைப்பை அழிக்காதீர். எல்லா உணவும் தூயதுதான்; ஆனால் அடுத்தவருக்குத் தடையாக அமையும் எந்த உணவும் அதை உண்போருக்குத் தீயதுதான்.
  • RCTA

    உணவின் பொருட்டுக் கடவுளின் வேலையைத் தகர்க்கத் துணியாதே; யாவும் தூயவைதான்; ஆனால் இடைஞ்சலுக்கு இடந்தருமானால், உண்பவனுக்கு யாவும் தீயவையே.
  • OCVTA

    உணவுக்காக இறைவனுடைய வேலையை அழித்துப்போட வேண்டாம். எல்லா உணவும் சுத்தமானதுதான், ஆனால் ஒருவன் சாப்பிடும் உணவு மற்றொருவனுக்குத் தடையாக இருக்குமானால், அதை அவன் சாப்பிடுவது தீயதுதான்.
  • KJV

    For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
  • AMP

    You must not, for the sake of food, undo and break down and destroy the work of God! Everything is indeed ceremonially clean and pure, but it is wrong for anyone to hurt the conscience of others or to make them fall by what he eats.
  • KJVP

    For G1752 ADV meat G1033 N-GSN destroy G2647 V-PAM-2S not G3361 PRT-N the G3588 T-ASN work G2041 N-ASN of God G2316 N-GSM . All things G3956 A-NPN indeed G3303 PRT are pure G2513 A-NPN ; but G235 CONJ it G3588 T-DSM is evil G2556 A-NSN for that man G444 N-DSM who G3588 T-DSM eateth G2068 V-PAP-DSM with G1223 PREP offense G4348 N-GSN .
  • YLT

    for the sake of victuals cast not down the work of God; all things, indeed, are pure, but evil is to the man who is eating through stumbling.
  • ASV

    Overthrow not for meats sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence.
  • WEB

    Don't overthrow God's work for food's sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.
  • NASB

    For the sake of food, do not destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to become a stumbling block by eating;
  • ESV

    Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to make another stumble by what he eats.
  • RV

    Overthrow not for meat-s sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence.
  • RSV

    Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for any one to make others fall by what he eats;
  • NKJV

    Do not destroy the work of God for the sake of food. All things indeed are pure, but it is evil for the man who eats with offense.
  • MKJV

    Do not undo the work of God for food. Truly, all things indeed are clean, but it is bad to the man eating because of a stumbling-block.
  • AKJV

    For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eats with offense.
  • NRSV

    Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for you to make others fall by what you eat;
  • NIV

    Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a man to eat anything that causes someone else to stumble.
  • NIRV

    Don't destroy the work of God because of food. All food is "clean." But it is wrong for you to eat anything that causes someone else to trip and fall.
  • NLT

    Don't tear apart the work of God over what you eat. Remember, all foods are acceptable, but it is wrong to eat something if it makes another person stumble.
  • MSG

    don't drag them down by finding fault. You're certainly not going to permit an argument over what is served or not served at supper to wreck God's work among you, are you? I said it before and I'll say it again: All food is good, but it can turn bad if you use it badly, if you use it to trip others up and send them sprawling.
  • GNB

    Do not, because of food, destroy what God has done. All foods may be eaten, but it is wrong to eat anything that will cause someone else to fall into sin.
  • NET

    Do not destroy the work of God for the sake of food. For although all things are clean, it is wrong to cause anyone to stumble by what you eat.
  • ERVEN

    Don't let the eating of food destroy the work of God. All food is right to eat, but it is wrong for anyone to eat something that hurts the faith of another person.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References