தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ரோமர்
ERVTA
9. உங்கள் அன்பு உண்மையானதாக இருக்க வேண்டும். பாவத்துக்குரியவற்றை வெறுத்து ஒதுக்குங்கள். நல்லவற்றை மட்டும் செய்யுங்கள்.

TOV
9. உங்கள் அன்பு மாயமற்றதாயிருப்பதாக, தீமையை வெறுத்து, நன்மையைப் பற்றிக்கொண்டிருங்கள்.

IRVTA
9. உங்களுடைய அன்பு மாயமில்லாமல் இருக்கட்டும், தீமையை வெறுத்து, நன்மையைப் பிடித்துக்கொண்டிருங்கள்.

ECTA
9. உங்கள் அன்பு கள்ளமற்றதாய் இருப்பதாக! தீமையை வெறுத்து நன்மையையே பற்றிக்கொள்ளுங்கள்.

RCTA
9. உங்கள் அன்பு கள்ளமற்றதாய் இருப்பதாக. தீமையை வெறுத்து நன்மையையே பற்றிக் கொண்டிருங்கள்.

OCVTA
9. உங்கள் அன்பு உண்மையானதாய் இருக்கவேண்டும். தீமையை வெறுத்து விடுங்கள்; நன்மையைப் பற்றிக்கொள்ளுங்கள்.



KJV
9. [Let] love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

AMP
9. [Let your] love be sincere (a real thing); hate what is evil [loathe all ungodliness, turn in horror from wickedness], but hold fast to that which is good.

KJVP
9. [ Let ] love G26 N-NSF be without dissimulation G505 A-NSF . Abhor G655 V-PAP-NPM that which is evil G4190 A-ASN ; cleave G2853 V-PPP-NPM to that which is good G18 A-DSN .

YLT
9. The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;

ASV
9. Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

WEB
9. Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.

NASB
9. Let love be sincere; hate what is evil, hold on to what is good;

ESV
9. Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.

RV
9. Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

RSV
9. Let love be genuine; hate what is evil, hold fast to what is good;

NKJV
9. [Let] love [be] without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.

MKJV
9. Let love be without hypocrisy, shrinking from evil, cleaving to good;

AKJV
9. Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; hold to that which is good.

NRSV
9. Let love be genuine; hate what is evil, hold fast to what is good;

NIV
9. Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.

NIRV
9. Love must be honest and true. Hate what is evil. Hold on to what is good.

NLT
9. Don't just pretend to love others. Really love them. Hate what is wrong. Hold tightly to what is good.

MSG
9. Love from the center of who you are; don't fake it. Run for dear life from evil; hold on for dear life to good.

GNB
9. Love must be completely sincere. Hate what is evil, hold on to what is good.

NET
9. Love must be without hypocrisy. Abhor what is evil, cling to what is good.

ERVEN
9. Your love must be real. Hate what is evil. Do only what is good.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • உங்கள் அன்பு உண்மையானதாக இருக்க வேண்டும். பாவத்துக்குரியவற்றை வெறுத்து ஒதுக்குங்கள். நல்லவற்றை மட்டும் செய்யுங்கள்.
  • TOV

    உங்கள் அன்பு மாயமற்றதாயிருப்பதாக, தீமையை வெறுத்து, நன்மையைப் பற்றிக்கொண்டிருங்கள்.
  • IRVTA

    உங்களுடைய அன்பு மாயமில்லாமல் இருக்கட்டும், தீமையை வெறுத்து, நன்மையைப் பிடித்துக்கொண்டிருங்கள்.
  • ECTA

    உங்கள் அன்பு கள்ளமற்றதாய் இருப்பதாக! தீமையை வெறுத்து நன்மையையே பற்றிக்கொள்ளுங்கள்.
  • RCTA

    உங்கள் அன்பு கள்ளமற்றதாய் இருப்பதாக. தீமையை வெறுத்து நன்மையையே பற்றிக் கொண்டிருங்கள்.
  • OCVTA

    உங்கள் அன்பு உண்மையானதாய் இருக்கவேண்டும். தீமையை வெறுத்து விடுங்கள்; நன்மையைப் பற்றிக்கொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
  • AMP

    Let your love be sincere (a real thing); hate what is evil loathe all ungodliness, turn in horror from wickedness, but hold fast to that which is good.
  • KJVP

    Let love G26 N-NSF be without dissimulation G505 A-NSF . Abhor G655 V-PAP-NPM that which is evil G4190 A-ASN ; cleave G2853 V-PPP-NPM to that which is good G18 A-DSN .
  • YLT

    The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;
  • ASV

    Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
  • WEB

    Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
  • NASB

    Let love be sincere; hate what is evil, hold on to what is good;
  • ESV

    Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
  • RV

    Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
  • RSV

    Let love be genuine; hate what is evil, hold fast to what is good;
  • NKJV

    Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.
  • MKJV

    Let love be without hypocrisy, shrinking from evil, cleaving to good;
  • AKJV

    Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; hold to that which is good.
  • NRSV

    Let love be genuine; hate what is evil, hold fast to what is good;
  • NIV

    Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
  • NIRV

    Love must be honest and true. Hate what is evil. Hold on to what is good.
  • NLT

    Don't just pretend to love others. Really love them. Hate what is wrong. Hold tightly to what is good.
  • MSG

    Love from the center of who you are; don't fake it. Run for dear life from evil; hold on for dear life to good.
  • GNB

    Love must be completely sincere. Hate what is evil, hold on to what is good.
  • NET

    Love must be without hypocrisy. Abhor what is evil, cling to what is good.
  • ERVEN

    Your love must be real. Hate what is evil. Do only what is good.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References