தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
வெளிபடுத்தல்
ERVTA
18. நெருப்பால் தூய்மையாக்கப்பட்ட தங்கத்தை என்னிடமிருந்து வாங்குமாறு உனக்கு நான் அறிவுறுத்துகிறேன். பின்னரே நீ உண்மையான செல்வந்தன் ஆவாய். வெண்ணிற ஆடையை வாங்கிக் கொள்ளுங்கள். பிறகு நீங்கள் நிர்வாணத்தை மூடிக் கொள்ளலாம். உங்கள் கண்களுக்கான மருந்தை வாங்கிக் கொள்ளுங்கள். பிறகு உங்களால் உண்மையாகப் பார்க்க முடியும்.

TOV
18. நான்: நீ ஐசுவரியவானாகும்படிக்கு நெருப்பிலே புடமிடப்பட்ட பொன்னையும், உன் நிர்வாணமாகிய அவலட்சணம் தோன்றாதபடிக்கு நீ உடுத்திக்கொள்வதற்கு வெண்வஸ்திரங்களையும் என்னிடத்திலே வாங்கிக்கொள்ளவும், நீ பார்வையடையும்படிக்கு உன் கண்களுக்குக் கலிக்கம்போடவும் வேண்டுமென்று உனக்கு ஆலோசனை சொல்லுகிறேன்.

IRVTA
18. நான்: நீ ஐசுவரியவானாவதற்காக நெருப்பிலே புடமிடப்பட்ட பொன்னையும், உன் நிர்வாணமாகிய அவலட்சணம் தெரியாதபடி நீ உடுத்திக்கொள்வதற்கு வெண்மையான ஆடைகளையும் என்னிடம் வாங்கிக்கொள்ளவும், நீ பார்வை பெறுவதற்காக உன் கண்களுக்கு மருந்து போடவேண்டும் என்று உனக்கு ஆலோசனை சொல்லுகிறேன்.

ECTA
18. ஆகவே, நீ செல்வம் பெறும்பொருட்டு புடம்போட்ட பொன்னையும், ஆடையின்றி வெட்கி நிற்கும் உன் நிலையைப் பிறர் காணாதபடி அணிந்துகொள்ள வெண்ணாடையையும், நீ பார்வை பெறும்பொருட்டு உன் கண்களில் தடவிக்கொள்ள மருந்தையும் என்னிடமிருந்து விலைக்கு வாங்கிக் கொள்ளுமாறு உனக்கு அறிவுரை வழங்குகிறேன்.

RCTA
18. இதை நீ உணர்வதில்லை. ஆகவே நீ செல்வமுள்ளவனாகும் பொருட்டு, புடம்போட்ட பொன்னை என்னிடமிருந்து விலைக்கு வாங்கிக்கொள். ஆடையின்றி வெட்கி நிற்கும் உன் நிலையைப் பிறர் காணாதபடி வெண்ணாடை வாங்கி அணிந்துகொள். நீ பார்வை பெறும்பொருட்டு உன் கண்களில் மருந்து வாங்கித் தடவு.



KJV
18. {SCJ}I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and [that] the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. {SCJ.}

AMP
18. Therefore I counsel you to purchase from Me gold refined and tested by fire, that you may be [truly] wealthy, and white clothes to clothe you and to keep the shame of your nudity from being seen, and salve to put on your eyes, that you may see.

KJVP
18. {SCJ} I counsel G4823 V-PAI-1S thee G4671 P-2DS to buy G59 V-AAN of G3844 PREP me G1700 P-1GS gold G5553 N-ASN tried G4448 V-RPP-ASN in G1537 PREP the fire G4442 N-GSN , that G2443 CONJ thou mayest be rich G4147 V-AAS-2S ; and G2532 CONJ white G3022 A-APN raiment G2440 N-APN , that G2443 CONJ thou mayest be clothed G4016 V-2AMS-2S , and G2532 CONJ [ that G3588 T-NSF ] the G3588 T-NSF shame G152 N-NSF of G3588 T-GSF thy G3588 T-GSF nakedness G1132 N-GSF do not G3361 PRT-N appear G5319 V-APS-3S ; and G2532 CONJ anoint G1472 V-AAS-3S thine G3588 T-APM eyes G3788 N-APM with eye salve G2854 N-ASN , that G2443 CONJ thou mayest see G991 V-PAS-2S . {SCJ.}

YLT
18. I counsel thee to buy from me gold fired by fire, that thou mayest be rich, and white garments that thou mayest be arrayed, and the shame of thy nakedness may not be manifest, and with eye-salve anoint thine eyes, that thou mayest see.

ASV
18. I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and that the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see.

WEB
18. I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to anoint your eyes, that you may see.

NASB
18. I advise you to buy from me gold refined by fire so that you may be rich, and white garments to put on so that your shameful nakedness may not be exposed, and buy ointment to smear on your eyes so that you may see.

ESV
18. I counsel you to buy from me gold refined by fire, so that you may be rich, and white garments so that you may clothe yourself and the shame of your nakedness may not be seen, and salve to anoint your eyes, so that you may see.

RV
18. I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and {cf15i that} the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see.

RSV
18. Therefore I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may be rich, and white garments to clothe you and to keep the shame of your nakedness from being seen, and salve to anoint your eyes, that you may see.

NKJV
18. "I counsel you to buy from Me gold refined in the fire, that you may be rich; and white garments, that you may be clothed, [that] the shame of your nakedness may not be revealed; and anoint your eyes with eye salve, that you may see.

MKJV
18. I counsel you to buy from Me gold purified by fire, so that you may be rich; and white clothing, so that you may be clothed, and so that the shame of your nakedness does not appear. And anoint your eyes with eye salve, so that you may see.

AKJV
18. I counsel you to buy of me gold tried in the fire, that you may be rich; and white raiment, that you may be clothed, and that the shame of your nakedness do not appear; and anoint your eyes with eye salve, that you may see.

NRSV
18. Therefore I counsel you to buy from me gold refined by fire so that you may be rich; and white robes to clothe you and to keep the shame of your nakedness from being seen; and salve to anoint your eyes so that you may see.

NIV
18. I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so that you can become rich; and white clothes to wear, so that you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so that you can see.

NIRV
18. 'So here's my advice. Buy from me gold made pure by fire. Then you will become rich. Buy from me white clothes to wear. Then you will be able to cover your shameful nakedness. And buy from me healing lotion to put on your eyes. Then you will be able to see.

NLT
18. So I advise you to buy gold from me-- gold that has been purified by fire. Then you will be rich. Also buy white garments from me so you will not be shamed by your nakedness, and ointment for your eyes so you will be able to see.

MSG
18. "Here's what I want you to do: Buy your gold from me, gold that's been through the refiner's fire. Then you'll be rich. Buy your clothes from me, clothes designed in Heaven. You've gone around half-naked long enough. And buy medicine for your eyes from me so you can see, really see.

GNB
18. I advise you, then, to buy gold from me, pure gold, in order to be rich. Buy also white clothing to dress yourself and cover up your shameful nakedness. Buy also some ointment to put on your eyes, so that you may see.

NET
18. take my advice and buy gold from me refined by fire so you can become rich! Buy from me white clothing so you can be clothed and your shameful nakedness will not be exposed, and buy eye salve to put on your eyes so you can see!

ERVEN
18. I advise you to buy gold from me—gold made pure in fire. Then you will be rich. I tell you this: Buy clothes that are white. Then you will be able to cover your shameful nakedness. I also tell you to buy medicine to put on your eyes. Then you will be able to see.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 22 Verses, Current Verse 18 of Total Verses 22
  • நெருப்பால் தூய்மையாக்கப்பட்ட தங்கத்தை என்னிடமிருந்து வாங்குமாறு உனக்கு நான் அறிவுறுத்துகிறேன். பின்னரே நீ உண்மையான செல்வந்தன் ஆவாய். வெண்ணிற ஆடையை வாங்கிக் கொள்ளுங்கள். பிறகு நீங்கள் நிர்வாணத்தை மூடிக் கொள்ளலாம். உங்கள் கண்களுக்கான மருந்தை வாங்கிக் கொள்ளுங்கள். பிறகு உங்களால் உண்மையாகப் பார்க்க முடியும்.
  • TOV

    நான்: நீ ஐசுவரியவானாகும்படிக்கு நெருப்பிலே புடமிடப்பட்ட பொன்னையும், உன் நிர்வாணமாகிய அவலட்சணம் தோன்றாதபடிக்கு நீ உடுத்திக்கொள்வதற்கு வெண்வஸ்திரங்களையும் என்னிடத்திலே வாங்கிக்கொள்ளவும், நீ பார்வையடையும்படிக்கு உன் கண்களுக்குக் கலிக்கம்போடவும் வேண்டுமென்று உனக்கு ஆலோசனை சொல்லுகிறேன்.
  • IRVTA

    நான்: நீ ஐசுவரியவானாவதற்காக நெருப்பிலே புடமிடப்பட்ட பொன்னையும், உன் நிர்வாணமாகிய அவலட்சணம் தெரியாதபடி நீ உடுத்திக்கொள்வதற்கு வெண்மையான ஆடைகளையும் என்னிடம் வாங்கிக்கொள்ளவும், நீ பார்வை பெறுவதற்காக உன் கண்களுக்கு மருந்து போடவேண்டும் என்று உனக்கு ஆலோசனை சொல்லுகிறேன்.
  • ECTA

    ஆகவே, நீ செல்வம் பெறும்பொருட்டு புடம்போட்ட பொன்னையும், ஆடையின்றி வெட்கி நிற்கும் உன் நிலையைப் பிறர் காணாதபடி அணிந்துகொள்ள வெண்ணாடையையும், நீ பார்வை பெறும்பொருட்டு உன் கண்களில் தடவிக்கொள்ள மருந்தையும் என்னிடமிருந்து விலைக்கு வாங்கிக் கொள்ளுமாறு உனக்கு அறிவுரை வழங்குகிறேன்.
  • RCTA

    இதை நீ உணர்வதில்லை. ஆகவே நீ செல்வமுள்ளவனாகும் பொருட்டு, புடம்போட்ட பொன்னை என்னிடமிருந்து விலைக்கு வாங்கிக்கொள். ஆடையின்றி வெட்கி நிற்கும் உன் நிலையைப் பிறர் காணாதபடி வெண்ணாடை வாங்கி அணிந்துகொள். நீ பார்வை பெறும்பொருட்டு உன் கண்களில் மருந்து வாங்கித் தடவு.
  • KJV

    I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
  • AMP

    Therefore I counsel you to purchase from Me gold refined and tested by fire, that you may be truly wealthy, and white clothes to clothe you and to keep the shame of your nudity from being seen, and salve to put on your eyes, that you may see.
  • KJVP

    I counsel G4823 V-PAI-1S thee G4671 P-2DS to buy G59 V-AAN of G3844 PREP me G1700 P-1GS gold G5553 N-ASN tried G4448 V-RPP-ASN in G1537 PREP the fire G4442 N-GSN , that G2443 CONJ thou mayest be rich G4147 V-AAS-2S ; and G2532 CONJ white G3022 A-APN raiment G2440 N-APN , that G2443 CONJ thou mayest be clothed G4016 V-2AMS-2S , and G2532 CONJ that G3588 T-NSF the G3588 T-NSF shame G152 N-NSF of G3588 T-GSF thy G3588 T-GSF nakedness G1132 N-GSF do not G3361 PRT-N appear G5319 V-APS-3S ; and G2532 CONJ anoint G1472 V-AAS-3S thine G3588 T-APM eyes G3788 N-APM with eye salve G2854 N-ASN , that G2443 CONJ thou mayest see G991 V-PAS-2S .
  • YLT

    I counsel thee to buy from me gold fired by fire, that thou mayest be rich, and white garments that thou mayest be arrayed, and the shame of thy nakedness may not be manifest, and with eye-salve anoint thine eyes, that thou mayest see.
  • ASV

    I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and that the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see.
  • WEB

    I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to anoint your eyes, that you may see.
  • NASB

    I advise you to buy from me gold refined by fire so that you may be rich, and white garments to put on so that your shameful nakedness may not be exposed, and buy ointment to smear on your eyes so that you may see.
  • ESV

    I counsel you to buy from me gold refined by fire, so that you may be rich, and white garments so that you may clothe yourself and the shame of your nakedness may not be seen, and salve to anoint your eyes, so that you may see.
  • RV

    I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and {cf15i that} the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see.
  • RSV

    Therefore I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may be rich, and white garments to clothe you and to keep the shame of your nakedness from being seen, and salve to anoint your eyes, that you may see.
  • NKJV

    "I counsel you to buy from Me gold refined in the fire, that you may be rich; and white garments, that you may be clothed, that the shame of your nakedness may not be revealed; and anoint your eyes with eye salve, that you may see.
  • MKJV

    I counsel you to buy from Me gold purified by fire, so that you may be rich; and white clothing, so that you may be clothed, and so that the shame of your nakedness does not appear. And anoint your eyes with eye salve, so that you may see.
  • AKJV

    I counsel you to buy of me gold tried in the fire, that you may be rich; and white raiment, that you may be clothed, and that the shame of your nakedness do not appear; and anoint your eyes with eye salve, that you may see.
  • NRSV

    Therefore I counsel you to buy from me gold refined by fire so that you may be rich; and white robes to clothe you and to keep the shame of your nakedness from being seen; and salve to anoint your eyes so that you may see.
  • NIV

    I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so that you can become rich; and white clothes to wear, so that you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so that you can see.
  • NIRV

    'So here's my advice. Buy from me gold made pure by fire. Then you will become rich. Buy from me white clothes to wear. Then you will be able to cover your shameful nakedness. And buy from me healing lotion to put on your eyes. Then you will be able to see.
  • NLT

    So I advise you to buy gold from me-- gold that has been purified by fire. Then you will be rich. Also buy white garments from me so you will not be shamed by your nakedness, and ointment for your eyes so you will be able to see.
  • MSG

    "Here's what I want you to do: Buy your gold from me, gold that's been through the refiner's fire. Then you'll be rich. Buy your clothes from me, clothes designed in Heaven. You've gone around half-naked long enough. And buy medicine for your eyes from me so you can see, really see.
  • GNB

    I advise you, then, to buy gold from me, pure gold, in order to be rich. Buy also white clothing to dress yourself and cover up your shameful nakedness. Buy also some ointment to put on your eyes, so that you may see.
  • NET

    take my advice and buy gold from me refined by fire so you can become rich! Buy from me white clothing so you can be clothed and your shameful nakedness will not be exposed, and buy eye salve to put on your eyes so you can see!
  • ERVEN

    I advise you to buy gold from me—gold made pure in fire. Then you will be rich. I tell you this: Buy clothes that are white. Then you will be able to cover your shameful nakedness. I also tell you to buy medicine to put on your eyes. Then you will be able to see.
Total 22 Verses, Current Verse 18 of Total Verses 22
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References