தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
வெளிபடுத்தல்
ERVTA
15. அவர் கூறுவது: நீ செய்பவற்றை நான் அறிவேன். நீ அனலானவனும் அல்ல, குளிர்ந்தவனும் அல்ல. ஆனால் நீ குளிராகவோ அனலாகவோ இருக்கவேண்டும் என்று விரும்புகிறேன்.

TOV
15. உன் கிரியைகளை அறிந்திருக்கிறேன்; நீ குளிருமல்ல அனலுமல்ல; நீ குளிராயாவது அனலாயாவது இருந்தால் நலமாயிருக்கும்.

IRVTA
15. உன் செய்கைகளை அறிந்திருக்கிறேன்; நீ குளிரும் இல்லை அனலும் இல்லை; நீ குளிராக அல்லது அனலாக இருந்தால் நன்றாக இருக்கும்.

ECTA
15. உன் செயல்களை நான் அறிவேன். நீ குளிர்ச்சியாகவும் இல்லை, சூடாகவும் இல்லை. குளிர்ச்சியாகவோ சூடாகவோ இருந்திருந்தால் எத்துணை நலமாய் இருந்திருக்கும்.

RCTA
15. நீ இருப்பது தட்ப நிலையுமன்று. வெப்ப நிலையுமன்று; தட்ப நிலையிலோ, வெப்ப நிலையிலோ இருந்தால் நலம்.



KJV
15. {SCJ}I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. {SCJ.}

AMP
15. I know your [record of] works and what you are doing; you are neither cold nor hot. Would that you were cold or hot!

KJVP
15. {SCJ} I know G1492 V-RAI-1S thy G3588 T-APN works G2041 N-APN , that G3754 CONJ thou art G1488 V-PXI-2S neither G3777 CONJ cold G5593 A-NSM nor G3777 CONJ hot G2200 A-NSM : I would G3785 INJ thou wert G1498 cold G5593 A-NSM or G2228 PRT hot G2200 A-NSM . {SCJ.}

YLT
15. I have known thy works, that neither cold art thou nor hot; I would thou wert cold or hot.

ASV
15. I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.

WEB
15. "I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.

NASB
15. "I know your works; I know that you are neither cold nor hot. I wish you were either cold or hot.

ESV
15. "'I know your works: you are neither cold nor hot. Would that you were either cold or hot!

RV
15. I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.

RSV
15. "`I know your works: you are neither cold nor hot. Would that you were cold or hot!

NKJV
15. "I know your works, that you are neither cold nor hot. I could wish you were cold or hot.

MKJV
15. I know your works, that you are neither cold nor hot. I would that you were cold or hot.

AKJV
15. I know your works, that you are neither cold nor hot: I would you were cold or hot.

NRSV
15. "I know your works; you are neither cold nor hot. I wish that you were either cold or hot.

NIV
15. I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other!

NIRV
15. 'I know what you are doing. I know you aren't cold or hot. I wish you were either one or the other!

NLT
15. "I know all the things you do, that you are neither hot nor cold. I wish that you were one or the other!

MSG
15. "I know you inside and out, and find little to my liking. You're not cold, you're not hot--far better to be either cold or hot!

GNB
15. I know what you have done; I know that you are neither cold nor hot. How I wish you were either one or the other!

NET
15. 'I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either cold or hot!

ERVEN
15. "I know what you do. You are not hot or cold. I wish that you were hot or cold!



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 22 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 22
  • அவர் கூறுவது: நீ செய்பவற்றை நான் அறிவேன். நீ அனலானவனும் அல்ல, குளிர்ந்தவனும் அல்ல. ஆனால் நீ குளிராகவோ அனலாகவோ இருக்கவேண்டும் என்று விரும்புகிறேன்.
  • TOV

    உன் கிரியைகளை அறிந்திருக்கிறேன்; நீ குளிருமல்ல அனலுமல்ல; நீ குளிராயாவது அனலாயாவது இருந்தால் நலமாயிருக்கும்.
  • IRVTA

    உன் செய்கைகளை அறிந்திருக்கிறேன்; நீ குளிரும் இல்லை அனலும் இல்லை; நீ குளிராக அல்லது அனலாக இருந்தால் நன்றாக இருக்கும்.
  • ECTA

    உன் செயல்களை நான் அறிவேன். நீ குளிர்ச்சியாகவும் இல்லை, சூடாகவும் இல்லை. குளிர்ச்சியாகவோ சூடாகவோ இருந்திருந்தால் எத்துணை நலமாய் இருந்திருக்கும்.
  • RCTA

    நீ இருப்பது தட்ப நிலையுமன்று. வெப்ப நிலையுமன்று; தட்ப நிலையிலோ, வெப்ப நிலையிலோ இருந்தால் நலம்.
  • KJV

    I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
  • AMP

    I know your record of works and what you are doing; you are neither cold nor hot. Would that you were cold or hot!
  • KJVP

    I know G1492 V-RAI-1S thy G3588 T-APN works G2041 N-APN , that G3754 CONJ thou art G1488 V-PXI-2S neither G3777 CONJ cold G5593 A-NSM nor G3777 CONJ hot G2200 A-NSM : I would G3785 INJ thou wert G1498 cold G5593 A-NSM or G2228 PRT hot G2200 A-NSM .
  • YLT

    I have known thy works, that neither cold art thou nor hot; I would thou wert cold or hot.
  • ASV

    I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
  • WEB

    "I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
  • NASB

    "I know your works; I know that you are neither cold nor hot. I wish you were either cold or hot.
  • ESV

    "'I know your works: you are neither cold nor hot. Would that you were either cold or hot!
  • RV

    I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
  • RSV

    "`I know your works: you are neither cold nor hot. Would that you were cold or hot!
  • NKJV

    "I know your works, that you are neither cold nor hot. I could wish you were cold or hot.
  • MKJV

    I know your works, that you are neither cold nor hot. I would that you were cold or hot.
  • AKJV

    I know your works, that you are neither cold nor hot: I would you were cold or hot.
  • NRSV

    "I know your works; you are neither cold nor hot. I wish that you were either cold or hot.
  • NIV

    I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other!
  • NIRV

    'I know what you are doing. I know you aren't cold or hot. I wish you were either one or the other!
  • NLT

    "I know all the things you do, that you are neither hot nor cold. I wish that you were one or the other!
  • MSG

    "I know you inside and out, and find little to my liking. You're not cold, you're not hot--far better to be either cold or hot!
  • GNB

    I know what you have done; I know that you are neither cold nor hot. How I wish you were either one or the other!
  • NET

    'I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either cold or hot!
  • ERVEN

    "I know what you do. You are not hot or cold. I wish that you were hot or cold!
Total 22 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 22
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References