தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
வெளிபடுத்தல்
ERVTA
4. பிறகு நான் பரலோகத்திலிருந்து இன்னொரு குரலையும் கேட்டேன். ஓ! என் மக்களே, அவளுடைய பாவத்தில் உங்களுக்குப் பங்கில்லாதபடிக்கு வெளியே வாருங்கள். பிறகு அவளுக்கிருக்கும் வாதைகள் எதுவும் உங்களுக்கிருக்காது.

TOV
4. பின்பு, வேறொரு சத்தம் வானத்திலிருந்து உண்டாகக் கேட்டேன். அது: என் ஜனங்களே, நீங்கள் அவளுடைய பாவங்களுக்கு உடன்படாமலும், அவளுக்கு நேரிடும் வாதைகளில் அகப்படாமலும் இருக்கும்படிக்கு அவளைவிட்டு வெளியே வாருங்கள்.

IRVTA
4. பின்பு, வேறொரு சத்தம் வானத்திலிருந்து உண்டாகக் கேட்டேன். அது: “என் மக்களே, நீங்கள் அவளுடைய பாவங்களுக்கு உடன்படாமலும், அவளுக்கு நடக்கும் வாதைகளில் சிக்காமலும் இருக்கும்படி அவளைவிட்டு வெளியே வாருங்கள்.

ECTA
4. பின்னர் விண்ணிலிருந்து இன்னொரு குரலைக் கேட்டேன்; அது சொன்னது; என் மக்களே, அந்நகரைவிட்டு வெளியேறுங்கள், அவளுடைய பாவங்களில் பங்கு கொள்ளாதிருக்கவும் அவளுக்கு நேரிடும் வாதைகளுக்கு உட்படாதிருக்கவும் வெளியே போய்விடுங்கள்.

RCTA
4. பின்னர் விண்ணினின்று இன்னொரு குரலைக் கேட்டேன். அது சொன்னதாவது "என் மக்களே, நீங்கள் அவளுடைய பாவங்களில் பங்கு கொள்ளாதிருக்கவும், அவளுக்கு நேரும் வாதைகளில் அகப்படாதிருக்கவும், அவளைவிட்டுப் போய்விடுங்கள்.

OCVTA
4. பின்பு இன்னுமொரு குரல் பரலோகத்திலிருந்து சொன்னதை நான் கேட்டேன்: “ ‘என்னுடைய மக்களே, அவளைவிட்டு வெளியே வாருங்கள்,’ [†எரே. 51:45] அப்பொழுது நீங்கள் அவளுடைய பாவங்களில் பங்குகொள்ளாது இருப்பீர்கள். அவளுடைய வாதைகளும் உங்களுக்கு வராமலிருக்கும்;



KJV
4. And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.

AMP
4. I then heard another voice from heaven saying, Come out from her, my people, so that you may not share in her sins, neither participate in her plagues. [Isa. 48:20; Jer. 50:8.]

KJVP
4. And G2532 CONJ I heard G191 V-AAI-1S another G243 A-ASF voice G5456 N-ASF from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM , saying G3004 V-PAP-ASF , Come G1831 V-2AAM-2S out of G1537 PREP her G846 P-GSF , my G3588 T-NSM people G2992 N-NSM , that G2443 CONJ ye be not partakers G4790 V-AAS-2P of G3588 T-DPF her G3588 T-DPF sins G266 N-DPF , and G2532 CONJ that G2443 CONJ ye receive G2983 V-2AAS-2P not G3361 PRT-N of G1537 PREP her G3588 T-GPF plagues G4127 N-GPF .

YLT
4. And I heard another voice out of the heaven, saying, `Come forth out of her, My people, that ye may not partake with her sins, and that ye may not receive of her plagues,

ASV
4. And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that ye have no fellowship with her sins, and that ye receive not of her plagues:

WEB
4. I heard another voice from heaven, saying, "Come out of her, my people, that you have no participation in her sins, and that you don't receive of her plagues,

NASB
4. Then I heard another voice from heaven say: "Depart from her, my people, so as not to take part in her sins and receive a share in her plagues,

ESV
4. Then I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, lest you take part in her sins, lest you share in her plagues;

RV
4. And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that ye have no fellowship with her sins, and that ye receive not of her plagues:

RSV
4. Then I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, lest you take part in her sins, lest you share in her plagues;

NKJV
4. And I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, lest you share in her sins, and lest you receive of her plagues.

MKJV
4. And I heard another voice from Heaven, saying, Come out of her, My people, that you may not be partakers of her sins, and that you may not receive of her plagues.

AKJV
4. And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that you be not partakers of her sins, and that you receive not of her plagues.

NRSV
4. Then I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, so that you do not take part in her sins, and so that you do not share in her plagues;

NIV
4. Then I heard another voice from heaven say: "Come out of her, my people, so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues;

NIRV
4. Then I heard another voice from heaven. It said, "Come out of her, my people. Then you will not take part in her sins. You will not suffer from any of her plagues.

NLT
4. Then I heard another voice calling from heaven, "Come away from her, my people. Do not take part in her sins, or you will be punished with her.

MSG
4. Just then I heard another shout out of Heaven: Get out, my people, as fast as you can, so you don't get mixed up in her sins, so you don't get caught in her doom.

GNB
4. Then I heard another voice from heaven, saying, "Come out, my people! Come out from her! You must not take part in her sins; you must not share in her punishment!

NET
4. Then I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, so you will not take part in her sins and so you will not receive her plagues,

ERVEN
4. Then I heard another voice from heaven say, "Come out of that city, my people, so that you will not share in her sins. Then you will not suffer any of the terrible punishment she will get.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 24
  • பிறகு நான் பரலோகத்திலிருந்து இன்னொரு குரலையும் கேட்டேன். ஓ! என் மக்களே, அவளுடைய பாவத்தில் உங்களுக்குப் பங்கில்லாதபடிக்கு வெளியே வாருங்கள். பிறகு அவளுக்கிருக்கும் வாதைகள் எதுவும் உங்களுக்கிருக்காது.
  • TOV

    பின்பு, வேறொரு சத்தம் வானத்திலிருந்து உண்டாகக் கேட்டேன். அது: என் ஜனங்களே, நீங்கள் அவளுடைய பாவங்களுக்கு உடன்படாமலும், அவளுக்கு நேரிடும் வாதைகளில் அகப்படாமலும் இருக்கும்படிக்கு அவளைவிட்டு வெளியே வாருங்கள்.
  • IRVTA

    பின்பு, வேறொரு சத்தம் வானத்திலிருந்து உண்டாகக் கேட்டேன். அது: “என் மக்களே, நீங்கள் அவளுடைய பாவங்களுக்கு உடன்படாமலும், அவளுக்கு நடக்கும் வாதைகளில் சிக்காமலும் இருக்கும்படி அவளைவிட்டு வெளியே வாருங்கள்.
  • ECTA

    பின்னர் விண்ணிலிருந்து இன்னொரு குரலைக் கேட்டேன்; அது சொன்னது; என் மக்களே, அந்நகரைவிட்டு வெளியேறுங்கள், அவளுடைய பாவங்களில் பங்கு கொள்ளாதிருக்கவும் அவளுக்கு நேரிடும் வாதைகளுக்கு உட்படாதிருக்கவும் வெளியே போய்விடுங்கள்.
  • RCTA

    பின்னர் விண்ணினின்று இன்னொரு குரலைக் கேட்டேன். அது சொன்னதாவது "என் மக்களே, நீங்கள் அவளுடைய பாவங்களில் பங்கு கொள்ளாதிருக்கவும், அவளுக்கு நேரும் வாதைகளில் அகப்படாதிருக்கவும், அவளைவிட்டுப் போய்விடுங்கள்.
  • OCVTA

    பின்பு இன்னுமொரு குரல் பரலோகத்திலிருந்து சொன்னதை நான் கேட்டேன்: “ ‘என்னுடைய மக்களே, அவளைவிட்டு வெளியே வாருங்கள்,’ †எரே. 51:45 அப்பொழுது நீங்கள் அவளுடைய பாவங்களில் பங்குகொள்ளாது இருப்பீர்கள். அவளுடைய வாதைகளும் உங்களுக்கு வராமலிருக்கும்;
  • KJV

    And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
  • AMP

    I then heard another voice from heaven saying, Come out from her, my people, so that you may not share in her sins, neither participate in her plagues. Isa. 48:20; Jer. 50:8.
  • KJVP

    And G2532 CONJ I heard G191 V-AAI-1S another G243 A-ASF voice G5456 N-ASF from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM , saying G3004 V-PAP-ASF , Come G1831 V-2AAM-2S out of G1537 PREP her G846 P-GSF , my G3588 T-NSM people G2992 N-NSM , that G2443 CONJ ye be not partakers G4790 V-AAS-2P of G3588 T-DPF her G3588 T-DPF sins G266 N-DPF , and G2532 CONJ that G2443 CONJ ye receive G2983 V-2AAS-2P not G3361 PRT-N of G1537 PREP her G3588 T-GPF plagues G4127 N-GPF .
  • YLT

    And I heard another voice out of the heaven, saying, `Come forth out of her, My people, that ye may not partake with her sins, and that ye may not receive of her plagues,
  • ASV

    And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that ye have no fellowship with her sins, and that ye receive not of her plagues:
  • WEB

    I heard another voice from heaven, saying, "Come out of her, my people, that you have no participation in her sins, and that you don't receive of her plagues,
  • NASB

    Then I heard another voice from heaven say: "Depart from her, my people, so as not to take part in her sins and receive a share in her plagues,
  • ESV

    Then I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, lest you take part in her sins, lest you share in her plagues;
  • RV

    And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that ye have no fellowship with her sins, and that ye receive not of her plagues:
  • RSV

    Then I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, lest you take part in her sins, lest you share in her plagues;
  • NKJV

    And I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, lest you share in her sins, and lest you receive of her plagues.
  • MKJV

    And I heard another voice from Heaven, saying, Come out of her, My people, that you may not be partakers of her sins, and that you may not receive of her plagues.
  • AKJV

    And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that you be not partakers of her sins, and that you receive not of her plagues.
  • NRSV

    Then I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, so that you do not take part in her sins, and so that you do not share in her plagues;
  • NIV

    Then I heard another voice from heaven say: "Come out of her, my people, so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues;
  • NIRV

    Then I heard another voice from heaven. It said, "Come out of her, my people. Then you will not take part in her sins. You will not suffer from any of her plagues.
  • NLT

    Then I heard another voice calling from heaven, "Come away from her, my people. Do not take part in her sins, or you will be punished with her.
  • MSG

    Just then I heard another shout out of Heaven: Get out, my people, as fast as you can, so you don't get mixed up in her sins, so you don't get caught in her doom.
  • GNB

    Then I heard another voice from heaven, saying, "Come out, my people! Come out from her! You must not take part in her sins; you must not share in her punishment!
  • NET

    Then I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, so you will not take part in her sins and so you will not receive her plagues,
  • ERVEN

    Then I heard another voice from heaven say, "Come out of that city, my people, so that you will not share in her sins. Then you will not suffer any of the terrible punishment she will get.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References