தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
வெளிபடுத்தல்
ERVTA
11. அப்போது அவன் என் னிடம் நீ மறுபடியும் பல்வேறு இனங்கள், நாடுகள், மொழிகள், அரசர்கள் ஆகியோரைப் பற்றித் தீர்க்க தரிசனம் சொல்ல வேண்டும் என்றான்.

TOV
11. அப்பொழுது அவன் என்னை நோக்கி: நீ மறுபடியும் அநேக ஜனங்களையும், ஜாதிகளையும், பாஷைக்காரரையும், ராஜாக்களையுங்குறித்துத் தீர்க்கதரிசனஞ்சொல்லவேண்டும் என்றான்.

IRVTA
11. அப்பொழுது அவன் என்னைப் பார்த்து: நீ மீண்டும் அநேக மக்களையும், தேசங்களையும், பல மொழிக்காரர்களையும், ராஜாக்களையும்குறித்துத் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லவேண்டும் என்றான்.

ECTA
11. "பல்வேறு மக்களினத்தார், நாட்டினர், மொழியினர், மன்னர்பற்றி நீ மீண்டும் இறைவாக்குரைக்க வேண்டும்" என்று எனக்குச் சொல்லப்பட்டது.

RCTA
11. "பல மக்களினம், பல நாடுகள், மொழியினர் பலர், அரசர் பலர் இவர்களைக் குறித்து நீ மீண்டும் இறைவாக்குரைக்க வேண்டும்" என்று எனக்குச் சொல்லப்பட்டது.

OCVTA
11. அப்பொழுது, “நீ பல மக்களைக் குறித்தும், பல நாட்டினரைக் குறித்தும், மொழியினரைக் குறித்தும், அரசர்களைக் குறித்தும் மீண்டும் இறைவாக்கு உரைக்கவேண்டும்” என்று எனக்குச் சொல்லப்பட்டது.



KJV
11. And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.

AMP
11. Then they said to me, You are to make a fresh prophecy concerning many peoples and races and nations and languages and kings. [Jer. 1:10.]

KJVP
11. And G2532 CONJ he said G3004 V-PAI-3S unto me G3427 P-1DS , Thou G4571 P-2AS must G1163 V-PQI-3S prophesy G4395 V-AAN again G3825 ADV before G1909 PREP many G4183 A-DPM peoples G2992 N-DPM , and G2532 CONJ nations G1484 N-DPN , and G2532 CONJ tongues G1100 N-DPF , and G2532 CONJ kings G935 N-DPM .

YLT
11. and he saith to me, `It behoveth thee again to prophesy about peoples, and nations, and tongues, and kings -- many.`

ASV
11. And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.

WEB
11. They told me, "You must prophesy again over many peoples, nations, languages, and kings."

NASB
11. Then someone said to me, "You must prophesy again about many peoples, nations, tongues, and kings."

ESV
11. And I was told, "You must again prophesy about many peoples and nations and languages and kings."

RV
11. And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.

RSV
11. And I was told, "You must again prophesy about many peoples and nations and tongues and kings."

NKJV
11. And he said to me, "You must prophesy again about many peoples, nations, tongues, and kings."

MKJV
11. And he said to me, You must prophesy again before many peoples and nations and tongues and kings.

AKJV
11. And he said to me, You must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.

NRSV
11. Then they said to me, "You must prophesy again about many peoples and nations and languages and kings."

NIV
11. Then I was told, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings."

NIRV
11. Then I was told, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings."

NLT
11. Then I was told, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."

MSG
11. Then I was told, "You must go back and prophesy again over many peoples and nations and languages and kings."

GNB
11. Then I was told, "Once again you must proclaim God's message about many nations, races, languages, and kings."

NET
11. Then they told me: "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."

ERVEN
11. Then I was told, "You must prophesy again about many races of people, many nations, languages, and rulers."



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • அப்போது அவன் என் னிடம் நீ மறுபடியும் பல்வேறு இனங்கள், நாடுகள், மொழிகள், அரசர்கள் ஆகியோரைப் பற்றித் தீர்க்க தரிசனம் சொல்ல வேண்டும் என்றான்.
  • TOV

    அப்பொழுது அவன் என்னை நோக்கி: நீ மறுபடியும் அநேக ஜனங்களையும், ஜாதிகளையும், பாஷைக்காரரையும், ராஜாக்களையுங்குறித்துத் தீர்க்கதரிசனஞ்சொல்லவேண்டும் என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவன் என்னைப் பார்த்து: நீ மீண்டும் அநேக மக்களையும், தேசங்களையும், பல மொழிக்காரர்களையும், ராஜாக்களையும்குறித்துத் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லவேண்டும் என்றான்.
  • ECTA

    "பல்வேறு மக்களினத்தார், நாட்டினர், மொழியினர், மன்னர்பற்றி நீ மீண்டும் இறைவாக்குரைக்க வேண்டும்" என்று எனக்குச் சொல்லப்பட்டது.
  • RCTA

    "பல மக்களினம், பல நாடுகள், மொழியினர் பலர், அரசர் பலர் இவர்களைக் குறித்து நீ மீண்டும் இறைவாக்குரைக்க வேண்டும்" என்று எனக்குச் சொல்லப்பட்டது.
  • OCVTA

    அப்பொழுது, “நீ பல மக்களைக் குறித்தும், பல நாட்டினரைக் குறித்தும், மொழியினரைக் குறித்தும், அரசர்களைக் குறித்தும் மீண்டும் இறைவாக்கு உரைக்கவேண்டும்” என்று எனக்குச் சொல்லப்பட்டது.
  • KJV

    And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
  • AMP

    Then they said to me, You are to make a fresh prophecy concerning many peoples and races and nations and languages and kings. Jer. 1:10.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he said G3004 V-PAI-3S unto me G3427 P-1DS , Thou G4571 P-2AS must G1163 V-PQI-3S prophesy G4395 V-AAN again G3825 ADV before G1909 PREP many G4183 A-DPM peoples G2992 N-DPM , and G2532 CONJ nations G1484 N-DPN , and G2532 CONJ tongues G1100 N-DPF , and G2532 CONJ kings G935 N-DPM .
  • YLT

    and he saith to me, `It behoveth thee again to prophesy about peoples, and nations, and tongues, and kings -- many.`
  • ASV

    And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.
  • WEB

    They told me, "You must prophesy again over many peoples, nations, languages, and kings."
  • NASB

    Then someone said to me, "You must prophesy again about many peoples, nations, tongues, and kings."
  • ESV

    And I was told, "You must again prophesy about many peoples and nations and languages and kings."
  • RV

    And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.
  • RSV

    And I was told, "You must again prophesy about many peoples and nations and tongues and kings."
  • NKJV

    And he said to me, "You must prophesy again about many peoples, nations, tongues, and kings."
  • MKJV

    And he said to me, You must prophesy again before many peoples and nations and tongues and kings.
  • AKJV

    And he said to me, You must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
  • NRSV

    Then they said to me, "You must prophesy again about many peoples and nations and languages and kings."
  • NIV

    Then I was told, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings."
  • NIRV

    Then I was told, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings."
  • NLT

    Then I was told, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."
  • MSG

    Then I was told, "You must go back and prophesy again over many peoples and nations and languages and kings."
  • GNB

    Then I was told, "Once again you must proclaim God's message about many nations, races, languages, and kings."
  • NET

    Then they told me: "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."
  • ERVEN

    Then I was told, "You must prophesy again about many races of people, many nations, languages, and rulers."
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References