தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
49. தேவனே, கடந்த காலத்தில் நீர் காட்டிய அன்பு எங்கே? நீர் தாவீதின் குடும்பத்திற்கு நேர்மையாக இருப்பதாக அவனுக்கு வாக்குப்பண்ணினீர்.

TOV
49. ஆண்டவரே, நீர் தாவீதுக்கு உம்முடைய உண்மையைக்கொண்டு சத்தியம்பண்ணின உமது பூர்வ கிருபைகள் எங்கே?

IRVTA
49. ஆண்டவரே, நீர் தாவீதிற்கு உம்முடைய உண்மையைக்கொண்டு சத்தியம்செய்த உமது ஆரம்பநாட்களின் கிருபைகள் எங்கே?

ECTA
49. என் தலைவரே! தொடக்க காலத்தில் நீர் காட்டிய பேரன்பு எங்கே? தாவீதுக்கு உமது வாக்குப் பிறாழாமையை முன்னிட்டு உறுதியாகக் கூறியது எங்கே?

RCTA
49. ஆண்டவரே, ஆதிகாலத்தில் நீர் காட்டிய தயவெல்லாம் இப்போதெங்கே? உம் சொல்லுறுதியால் தாவீதுக்கு ஆணையிட்டுச் சொன்ன தயவெல்லாம் எங்கே?

OCVTA
49. யெகோவாவே, நீர் உமது சத்தியத்தில் தாவீதுக்கு ஆணையிட்ட உமது முந்தைய உடன்படிக்கையின் அன்பு எங்கே?



KJV
49. Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth?

AMP
49. Lord, where are Your former loving-kindnesses [shown in the reigns of David and Solomon], which You swore to David in Your faithfulness?

KJVP
49. Lord H136 EDS , where H346 IGAT [ are ] thy former H7223 lovingkindnesses H2617 , [ which ] thou swarest H7650 unto David H1732 L-NAME in thy truth H530 ?

YLT
49. Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,

ASV
49. Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?

WEB
49. Lord, where are your former loving kindnesses, Which you swore to David in your faithfulness?

NASB
49. What mortal can live and not see death? Who can escape the power of Sheol? Selah

ESV
49. Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?

RV
49. Lord, where are thy former mercies, which thou swarest unto David in thy faithfulness?

RSV
49. Lord, where is thy steadfast love of old, which by thy faithfulness thou didst swear to David?

NKJV
49. Lord, where [are] Your former lovingkindnesses, [Which] You swore to David in Your truth?

MKJV
49. O Lord, where are Your former loving-kindnesses which You swore to David in Your truth?

AKJV
49. Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your truth?

NRSV
49. Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?

NIV
49. O Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David?

NIRV
49. Lord, where is the great love you used to have? You faithfully promised it to David.

NLT
49. Lord, where is your unfailing love? You promised it to David with a faithful pledge.

MSG
49. So where is the love you're so famous for, Lord? What happened to your promise to David?

GNB
49. Lord, where are the former proofs of your love? Where are the promises you made to David?

NET
49. Where are your earlier faithful deeds, O Lord, the ones performed in accordance with your reliable oath to David?

ERVEN
49. Lord, where is the love you showed in the past? You promised David that you would be loyal to his family.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 52
  • தேவனே, கடந்த காலத்தில் நீர் காட்டிய அன்பு எங்கே? நீர் தாவீதின் குடும்பத்திற்கு நேர்மையாக இருப்பதாக அவனுக்கு வாக்குப்பண்ணினீர்.
  • TOV

    ஆண்டவரே, நீர் தாவீதுக்கு உம்முடைய உண்மையைக்கொண்டு சத்தியம்பண்ணின உமது பூர்வ கிருபைகள் எங்கே?
  • IRVTA

    ஆண்டவரே, நீர் தாவீதிற்கு உம்முடைய உண்மையைக்கொண்டு சத்தியம்செய்த உமது ஆரம்பநாட்களின் கிருபைகள் எங்கே?
  • ECTA

    என் தலைவரே! தொடக்க காலத்தில் நீர் காட்டிய பேரன்பு எங்கே? தாவீதுக்கு உமது வாக்குப் பிறாழாமையை முன்னிட்டு உறுதியாகக் கூறியது எங்கே?
  • RCTA

    ஆண்டவரே, ஆதிகாலத்தில் நீர் காட்டிய தயவெல்லாம் இப்போதெங்கே? உம் சொல்லுறுதியால் தாவீதுக்கு ஆணையிட்டுச் சொன்ன தயவெல்லாம் எங்கே?
  • OCVTA

    யெகோவாவே, நீர் உமது சத்தியத்தில் தாவீதுக்கு ஆணையிட்ட உமது முந்தைய உடன்படிக்கையின் அன்பு எங்கே?
  • KJV

    Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
  • AMP

    Lord, where are Your former loving-kindnesses shown in the reigns of David and Solomon, which You swore to David in Your faithfulness?
  • KJVP

    Lord H136 EDS , where H346 IGAT are thy former H7223 lovingkindnesses H2617 , which thou swarest H7650 unto David H1732 L-NAME in thy truth H530 ?
  • YLT

    Where are Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
  • ASV

    Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
  • WEB

    Lord, where are your former loving kindnesses, Which you swore to David in your faithfulness?
  • NASB

    What mortal can live and not see death? Who can escape the power of Sheol? Selah
  • ESV

    Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?
  • RV

    Lord, where are thy former mercies, which thou swarest unto David in thy faithfulness?
  • RSV

    Lord, where is thy steadfast love of old, which by thy faithfulness thou didst swear to David?
  • NKJV

    Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?
  • MKJV

    O Lord, where are Your former loving-kindnesses which You swore to David in Your truth?
  • AKJV

    Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your truth?
  • NRSV

    Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?
  • NIV

    O Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David?
  • NIRV

    Lord, where is the great love you used to have? You faithfully promised it to David.
  • NLT

    Lord, where is your unfailing love? You promised it to David with a faithful pledge.
  • MSG

    So where is the love you're so famous for, Lord? What happened to your promise to David?
  • GNB

    Lord, where are the former proofs of your love? Where are the promises you made to David?
  • NET

    Where are your earlier faithful deeds, O Lord, the ones performed in accordance with your reliable oath to David?
  • ERVEN

    Lord, where is the love you showed in the past? You promised David that you would be loyal to his family.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References