தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
25. நான் தேர்ந்தெடுத்த அரசனைக் கடலுக்கு அதிகாரியாக வைத்தேன். அவன் ஆறுகளைக் கட்டுப்படுத்துவான்.

TOV
25. அவன் கையைச் சமுத்திரத்தின்மேலும், அவன் வலது கரத்தை ஆறுகள்மேலும் ஆளும்படி வைப்பேன்.

IRVTA
25. அவனுடைய கையை மத்திய தரைக் கடலின்மேலும், அவனுடைய வலது கையை ஆறுகள்மேலும் ஆளும்படி வைப்பேன்.

ECTA
25. அவன் கையைக் கடல்வரைக்கும் அவன் வலக்கையை ஆறுகள் வரைக்கும் எட்டச் செய்வேன்.

RCTA
25. அவரது செங்கோல் ஓங்கச் செய்வேன்: ஆறுகளின் மேல் அவரது ஆட்சியைப் பரவச் செய்வேன்.

OCVTA
25. நான் அவனுடைய ஆளுகையை கடலுக்கு மேலாகவும், அவனுடைய ஆட்சியை ஆறுகளுக்கு மேலாகவும் பரப்புவேன்.



KJV
25. I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.

AMP
25. I will set his hand in control also on the [Mediterranean] Sea, and his right hand on the rivers [Euphrates with its tributaries].

KJVP
25. I will set H7760 W-VQQ1MS his hand H3027 CFS-3MS also in the sea H3220 , and his right hand H3225 in the rivers H5104 .

YLT
25. And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.

ASV
25. I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.

WEB
25. I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.

NASB
25. My loyalty and love will be with him; through my name his horn will be exalted.

ESV
25. I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.

RV
25. I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.

RSV
25. I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.

NKJV
25. Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.

MKJV
25. I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.

AKJV
25. I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.

NRSV
25. I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.

NIV
25. I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers.

NIRV
25. I will give him a great kingdom. It will reach from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.

NLT
25. I will extend his rule over the sea, his dominion over the rivers.

MSG
25. I've put Ocean in his one hand, River in the other;

GNB
25. I will extend his kingdom from the Mediterranean to the Euphrates River.

NET
25. I will place his hand over the sea, his right hand over the rivers.

ERVEN
25. I will put him in charge of the sea. He will control the rivers.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 52
  • நான் தேர்ந்தெடுத்த அரசனைக் கடலுக்கு அதிகாரியாக வைத்தேன். அவன் ஆறுகளைக் கட்டுப்படுத்துவான்.
  • TOV

    அவன் கையைச் சமுத்திரத்தின்மேலும், அவன் வலது கரத்தை ஆறுகள்மேலும் ஆளும்படி வைப்பேன்.
  • IRVTA

    அவனுடைய கையை மத்திய தரைக் கடலின்மேலும், அவனுடைய வலது கையை ஆறுகள்மேலும் ஆளும்படி வைப்பேன்.
  • ECTA

    அவன் கையைக் கடல்வரைக்கும் அவன் வலக்கையை ஆறுகள் வரைக்கும் எட்டச் செய்வேன்.
  • RCTA

    அவரது செங்கோல் ஓங்கச் செய்வேன்: ஆறுகளின் மேல் அவரது ஆட்சியைப் பரவச் செய்வேன்.
  • OCVTA

    நான் அவனுடைய ஆளுகையை கடலுக்கு மேலாகவும், அவனுடைய ஆட்சியை ஆறுகளுக்கு மேலாகவும் பரப்புவேன்.
  • KJV

    I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
  • AMP

    I will set his hand in control also on the Mediterranean Sea, and his right hand on the rivers Euphrates with its tributaries.
  • KJVP

    I will set H7760 W-VQQ1MS his hand H3027 CFS-3MS also in the sea H3220 , and his right hand H3225 in the rivers H5104 .
  • YLT

    And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
  • ASV

    I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
  • WEB

    I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
  • NASB

    My loyalty and love will be with him; through my name his horn will be exalted.
  • ESV

    I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
  • RV

    I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
  • RSV

    I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
  • NKJV

    Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.
  • MKJV

    I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
  • AKJV

    I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
  • NRSV

    I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
  • NIV

    I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers.
  • NIRV

    I will give him a great kingdom. It will reach from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
  • NLT

    I will extend his rule over the sea, his dominion over the rivers.
  • MSG

    I've put Ocean in his one hand, River in the other;
  • GNB

    I will extend his kingdom from the Mediterranean to the Euphrates River.
  • NET

    I will place his hand over the sea, his right hand over the rivers.
  • ERVEN

    I will put him in charge of the sea. He will control the rivers.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References