தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
10. தேவனே, நீர் ராகாபைத் தோற்கடித்தீர். உமது சொந்த வல்லமைமைமிக்க கரங்களால் நீர் உமது பகைவர்களைச் சிதறடித்தீர்.

TOV
10. நீர் ராகாபை வெட்டுண்ட ஒருவனைப்போல் நொறுக்கினீர்; உமது வல்லமையான புயத்தினால் உம்முடைய சத்துருக்களைச் சிதறடித்தீர்.

IRVTA
10. நீர் ராகாபை [* ராகாப் ஒரு கற்பனையான கடல் பிராணி. யோபு 9:13, 26:12, ஏசாயா 51:9 87:4. ல் குறிப்பிடப்பட்ட ராகாப் புராணக் கதைகளிகளின் கடல் பாம்பு ஆகும்] வெட்டப்பட்ட ஒருவனைப்போல் நொறுக்கினீர்; உமது வல்லமையான கரத்தினால் உம்முடைய எதிரிகளைச் சிதறடித்தீர்.

ECTA
10. இராகாபைப் பிணமென நசுக்கினீர்; உம் எதிரிகளை உம் வலிய புயத்தால் சிதறடித்தீர்.

RCTA
10. ராகாப்பை நீர் பிளந்து நசுக்கி விட்டீர்: வன்மை மிக்க உம் கரத்தால் உம் எதிரிகளைச் சிதறடித்தீர்.

OCVTA
10. நீர் ராகாபை அழிந்தவர்களில் ஒருவரைப்போல் நொறுக்கினீர்; உமது பலமுள்ள புயத்தினால் உமது பகைவரைச் சிதறடித்தீர்.



KJV
10. Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.

AMP
10. You have broken Rahab (Egypt) in pieces; with Your mighty arm You have scattered Your enemies.

KJVP
10. Thou H859 PPRO-2MS hast broken H1792 Rahab H7294 in pieces , as one that is slain H2491 ; thou hast scattered H6340 thine enemies H341 with thy strong H5797 arm H2220 .

YLT
10. Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.

ASV
10. Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.

WEB
10. You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.

NASB
10. You rule the raging sea; you still its swelling waves.

ESV
10. You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.

RV
10. Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.

RSV
10. Thou didst crush Rahab like a carcass, thou didst scatter thy enemies with thy mighty arm.

NKJV
10. You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.

MKJV
10. You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; You have scattered Your enemies with Your strong arm.

AKJV
10. You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.

NRSV
10. You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.

NIV
10. You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.

NIRV
10. You crushed Egypt and killed her people. With your powerful arm you scattered your enemies.

NLT
10. You crushed the great sea monster. You scattered your enemies with your mighty arm.

MSG
10. You gave that old hag Egypt the back of your hand, you brushed off your enemies with a flick of your wrist.

GNB
10. You crushed the monster Rahab and killed it; with your mighty strength you defeated your enemies.

NET
10. You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.

ERVEN
10. You defeated Rahab. You scattered your enemies with your own powerful arm.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 52
  • தேவனே, நீர் ராகாபைத் தோற்கடித்தீர். உமது சொந்த வல்லமைமைமிக்க கரங்களால் நீர் உமது பகைவர்களைச் சிதறடித்தீர்.
  • TOV

    நீர் ராகாபை வெட்டுண்ட ஒருவனைப்போல் நொறுக்கினீர்; உமது வல்லமையான புயத்தினால் உம்முடைய சத்துருக்களைச் சிதறடித்தீர்.
  • IRVTA

    நீர் ராகாபை * ராகாப் ஒரு கற்பனையான கடல் பிராணி. யோபு 9:13, 26:12, ஏசாயா 51:9 87:4. ல் குறிப்பிடப்பட்ட ராகாப் புராணக் கதைகளிகளின் கடல் பாம்பு ஆகும் வெட்டப்பட்ட ஒருவனைப்போல் நொறுக்கினீர்; உமது வல்லமையான கரத்தினால் உம்முடைய எதிரிகளைச் சிதறடித்தீர்.
  • ECTA

    இராகாபைப் பிணமென நசுக்கினீர்; உம் எதிரிகளை உம் வலிய புயத்தால் சிதறடித்தீர்.
  • RCTA

    ராகாப்பை நீர் பிளந்து நசுக்கி விட்டீர்: வன்மை மிக்க உம் கரத்தால் உம் எதிரிகளைச் சிதறடித்தீர்.
  • OCVTA

    நீர் ராகாபை அழிந்தவர்களில் ஒருவரைப்போல் நொறுக்கினீர்; உமது பலமுள்ள புயத்தினால் உமது பகைவரைச் சிதறடித்தீர்.
  • KJV

    Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
  • AMP

    You have broken Rahab (Egypt) in pieces; with Your mighty arm You have scattered Your enemies.
  • KJVP

    Thou H859 PPRO-2MS hast broken H1792 Rahab H7294 in pieces , as one that is slain H2491 ; thou hast scattered H6340 thine enemies H341 with thy strong H5797 arm H2220 .
  • YLT

    Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
  • ASV

    Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
  • WEB

    You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
  • NASB

    You rule the raging sea; you still its swelling waves.
  • ESV

    You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
  • RV

    Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
  • RSV

    Thou didst crush Rahab like a carcass, thou didst scatter thy enemies with thy mighty arm.
  • NKJV

    You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • MKJV

    You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; You have scattered Your enemies with Your strong arm.
  • AKJV

    You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
  • NRSV

    You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
  • NIV

    You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
  • NIRV

    You crushed Egypt and killed her people. With your powerful arm you scattered your enemies.
  • NLT

    You crushed the great sea monster. You scattered your enemies with your mighty arm.
  • MSG

    You gave that old hag Egypt the back of your hand, you brushed off your enemies with a flick of your wrist.
  • GNB

    You crushed the monster Rahab and killed it; with your mighty strength you defeated your enemies.
  • NET

    You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.
  • ERVEN

    You defeated Rahab. You scattered your enemies with your own powerful arm.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References