தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
8. என் நண்பர்கள் என்னை விட்டுப் பிரிந்தார்கள். யாரும் தொடவிரும்பாத ஒருவனைப்போன்றும் அவர்கள் என்னைவிட்டு விலகினார்கள். நான் வீட்டில் அடைக்கப்பட்டேன், நான் வெளியே செல்ல முடியவில்லை.

TOV
8. எனக்கு அறிமுகமானவர்களை எனக்குத் தூரமாக விலக்கி, அவர்களுக்கு என்னை அருவருப்பாக்கினீர்; நான் வெளியே புறப்படக்கூடாதபடி அடைபட்டிருக்கிறேன்.

IRVTA
8. எனக்கு அறிமுகமானவர்களை எனக்குத் தூரமாக விலக்கி, அவர்களுக்கு என்னை அருவருப்பாக்கினீர்; நான் வெளியேற முடியாதபடி அடைபட்டிருக்கிறேன்.

ECTA
8. எனக்கு அறிமுனமானவர்களை என்னைவிட்டு விலகச்செய்தீர்; அவர்களுக்கு என்னை அருவருப்பாக்கினீர்; நான் வெளியேற இயலாவண்ணம் அடைபட்டுள்ளேன்.

RCTA
8. எனக்கு அறிமுகமானவர்கள் என்னை விட்டு அகலச் செய்தீர்: அவர்களுக்கு என்மீது வெறுப்பு உண்டாகச் செய்தீர். நான் அடைபட்டுக் கிடக்கிறேன்: வெளியேற முடியாமலிருக்கிறேன்.

OCVTA
8. என் நெருங்கிய நண்பர்களை நீர் என்னைவிட்டு விலக்கி, என்னை அவர்களின் வெறுப்புக்கு உள்ளாக்கினீர்; நான் அடைபட்டு தப்பமுடியாமல் இருக்கிறேன்.



KJV
8. Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: [I am] shut up, and I cannot come forth.

AMP
8. You have put my [familiar] friends far from me; You have made me an abomination to them. I am shut up, and I cannot come forth.

KJVP
8. Thou hast put away H7368 mine acquaintance H3045 far from H4480 M-PREP-1MS me ; thou hast made H7896 me an abomination H8441 unto them : [ I ] [ am ] shut up H3607 , and I cannot H3808 W-NPAR come forth H3318 VQY1MS .

YLT
8. Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up -- I go not forth.

ASV
8. Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

WEB
8. You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.

NASB
8. Your wrath lies heavy upon me; all your waves crash over me. Selah

ESV
8. You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;

RV
8. Thou hast put mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

RSV
8. Thou hast caused my companions to shun me; thou hast made me a thing of horror to them. I am shut in so that I cannot escape;

NKJV
8. You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; [I am] shut up, and I cannot get out;

MKJV
8. You have taken my friends away from me; You have made me a hateful thing to them. I am shut up, and I cannot go out.

AKJV
8. You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.

NRSV
8. You have caused my companions to shun me; you have made me a thing of horror to them. I am shut in so that I cannot escape;

NIV
8. You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;

NIRV
8. You have taken my closest friends away from me. You have made me sickening to them. I feel trapped. I can't escape.

NLT
8. You have driven my friends away by making me repulsive to them. I am in a trap with no way of escape.

MSG
8. You turned my friends against me, made me horrible to them. I'm caught in a maze and can't find my way out,

GNB
8. You have caused my friends to abandon me; you have made me repulsive to them. I am closed in and cannot escape;

NET
8. You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.

ERVEN
8. You made my friends leave me. They all avoid me like someone no one wants to touch. Like a prisoner in my house, I cannot go out.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
  • என் நண்பர்கள் என்னை விட்டுப் பிரிந்தார்கள். யாரும் தொடவிரும்பாத ஒருவனைப்போன்றும் அவர்கள் என்னைவிட்டு விலகினார்கள். நான் வீட்டில் அடைக்கப்பட்டேன், நான் வெளியே செல்ல முடியவில்லை.
  • TOV

    எனக்கு அறிமுகமானவர்களை எனக்குத் தூரமாக விலக்கி, அவர்களுக்கு என்னை அருவருப்பாக்கினீர்; நான் வெளியே புறப்படக்கூடாதபடி அடைபட்டிருக்கிறேன்.
  • IRVTA

    எனக்கு அறிமுகமானவர்களை எனக்குத் தூரமாக விலக்கி, அவர்களுக்கு என்னை அருவருப்பாக்கினீர்; நான் வெளியேற முடியாதபடி அடைபட்டிருக்கிறேன்.
  • ECTA

    எனக்கு அறிமுனமானவர்களை என்னைவிட்டு விலகச்செய்தீர்; அவர்களுக்கு என்னை அருவருப்பாக்கினீர்; நான் வெளியேற இயலாவண்ணம் அடைபட்டுள்ளேன்.
  • RCTA

    எனக்கு அறிமுகமானவர்கள் என்னை விட்டு அகலச் செய்தீர்: அவர்களுக்கு என்மீது வெறுப்பு உண்டாகச் செய்தீர். நான் அடைபட்டுக் கிடக்கிறேன்: வெளியேற முடியாமலிருக்கிறேன்.
  • OCVTA

    என் நெருங்கிய நண்பர்களை நீர் என்னைவிட்டு விலக்கி, என்னை அவர்களின் வெறுப்புக்கு உள்ளாக்கினீர்; நான் அடைபட்டு தப்பமுடியாமல் இருக்கிறேன்.
  • KJV

    Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • AMP

    You have put my familiar friends far from me; You have made me an abomination to them. I am shut up, and I cannot come forth.
  • KJVP

    Thou hast put away H7368 mine acquaintance H3045 far from H4480 M-PREP-1MS me ; thou hast made H7896 me an abomination H8441 unto them : I am shut up H3607 , and I cannot H3808 W-NPAR come forth H3318 VQY1MS .
  • YLT

    Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up -- I go not forth.
  • ASV

    Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • WEB

    You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
  • NASB

    Your wrath lies heavy upon me; all your waves crash over me. Selah
  • ESV

    You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
  • RV

    Thou hast put mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • RSV

    Thou hast caused my companions to shun me; thou hast made me a thing of horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
  • NKJV

    You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;
  • MKJV

    You have taken my friends away from me; You have made me a hateful thing to them. I am shut up, and I cannot go out.
  • AKJV

    You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • NRSV

    You have caused my companions to shun me; you have made me a thing of horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
  • NIV

    You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
  • NIRV

    You have taken my closest friends away from me. You have made me sickening to them. I feel trapped. I can't escape.
  • NLT

    You have driven my friends away by making me repulsive to them. I am in a trap with no way of escape.
  • MSG

    You turned my friends against me, made me horrible to them. I'm caught in a maze and can't find my way out,
  • GNB

    You have caused my friends to abandon me; you have made me repulsive to them. I am closed in and cannot escape;
  • NET

    You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.
  • ERVEN

    You made my friends leave me. They all avoid me like someone no one wants to touch. Like a prisoner in my house, I cannot go out.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References