தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
4. எங்களைச் சுற்றிலுமுள்ள நாடுகள் எங்களை இழிவுப்படுத்தின. எங்களைச் சூழ வாழ்ந்த ஜனங்கள் எங்களை மனம் நோகச்செய்தனர்.

TOV
4. எங்கள் அயலாருக்கு நிந்தையும், எங்கள் சுற்றுப்புறத்தாருக்குப் பரியாசமும் சக்கந்தமுமானோம்.

IRVTA
4. எங்களுடைய அயலாருக்கு நிந்தையும், எங்களுடைய சுற்றுப்புறத்தாருக்கு இகழ்ச்சியும், நகைப்புமானோம்.

ECTA
4. எங்களை அடுத்து வாழ்வோரின் பழிச்சொல்லுக்கு இலக்கானோம்; எங்களைச் சூழ்ந்துள்ளோரின் நகைப்புக்கும் ஏளனத்திற்கும் ஆளாகிவிட்டோம்.

RCTA
4. எங்கள் அயலாரின் நிந்தனைக்கு நாங்கள் ஆளானோம்: எங்களைச் சூழ்ந்துள்ள மக்களின் ஏளனத்திற்கும் நகைப்புக்கும் உள்ளானோம்.

OCVTA
4. நாங்கள் எங்கள் அயலாரின் நிந்தனைக்கும், எங்கள் சுற்றுப்புறத்தாரின் ஏளனத்திற்கும் கேலிக்கும் உரியவர்களாய் இருக்கிறோம்.



KJV
4. We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

AMP
4. [Because of such humiliation] we have become a taunt and reproach to our neighbors, a mocking and derision to those who are round about us.

KJVP
4. We are become H1961 a reproach H2781 to our neighbors H7934 , a scorn H3933 and derision H7047 to them that are round about H5439 us .

YLT
4. We have been a reproach to our neighbours, A scorn and a derision to our surrounders.

ASV
4. We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.

WEB
4. We have become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to those who are around us.

NASB
4. We have become the reproach of our neighbors, the scorn and derision of those around us.

ESV
4. We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.

RV
4. We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

RSV
4. We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those round about us.

NKJV
4. We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us.

MKJV
4. We have become a shame to our neighbors, a scorn and mockery to those who are around us.

AKJV
4. We are become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to them that are round about us.

NRSV
4. We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.

NIV
4. We are objects of reproach to our neighbours, of scorn and derision to those around us.

NIRV
4. We are something our neighbors joke about. The nations around us laugh at us and make fun of us.

NLT
4. We are mocked by our neighbors, an object of scorn and derision to those around us.

MSG
4. We're nothing but a joke to our neighbors, graffiti scrawled on the city walls.

GNB
4. The surrounding nations insult us; they laugh at us and mock us.

NET
4. We have become an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.

ERVEN
4. The countries around us insult us. The people around us laugh at us and make fun of us.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • எங்களைச் சுற்றிலுமுள்ள நாடுகள் எங்களை இழிவுப்படுத்தின. எங்களைச் சூழ வாழ்ந்த ஜனங்கள் எங்களை மனம் நோகச்செய்தனர்.
  • TOV

    எங்கள் அயலாருக்கு நிந்தையும், எங்கள் சுற்றுப்புறத்தாருக்குப் பரியாசமும் சக்கந்தமுமானோம்.
  • IRVTA

    எங்களுடைய அயலாருக்கு நிந்தையும், எங்களுடைய சுற்றுப்புறத்தாருக்கு இகழ்ச்சியும், நகைப்புமானோம்.
  • ECTA

    எங்களை அடுத்து வாழ்வோரின் பழிச்சொல்லுக்கு இலக்கானோம்; எங்களைச் சூழ்ந்துள்ளோரின் நகைப்புக்கும் ஏளனத்திற்கும் ஆளாகிவிட்டோம்.
  • RCTA

    எங்கள் அயலாரின் நிந்தனைக்கு நாங்கள் ஆளானோம்: எங்களைச் சூழ்ந்துள்ள மக்களின் ஏளனத்திற்கும் நகைப்புக்கும் உள்ளானோம்.
  • OCVTA

    நாங்கள் எங்கள் அயலாரின் நிந்தனைக்கும், எங்கள் சுற்றுப்புறத்தாரின் ஏளனத்திற்கும் கேலிக்கும் உரியவர்களாய் இருக்கிறோம்.
  • KJV

    We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
  • AMP

    Because of such humiliation we have become a taunt and reproach to our neighbors, a mocking and derision to those who are round about us.
  • KJVP

    We are become H1961 a reproach H2781 to our neighbors H7934 , a scorn H3933 and derision H7047 to them that are round about H5439 us .
  • YLT

    We have been a reproach to our neighbours, A scorn and a derision to our surrounders.
  • ASV

    We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.
  • WEB

    We have become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to those who are around us.
  • NASB

    We have become the reproach of our neighbors, the scorn and derision of those around us.
  • ESV

    We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
  • RV

    We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
  • RSV

    We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those round about us.
  • NKJV

    We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us.
  • MKJV

    We have become a shame to our neighbors, a scorn and mockery to those who are around us.
  • AKJV

    We are become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to them that are round about us.
  • NRSV

    We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
  • NIV

    We are objects of reproach to our neighbours, of scorn and derision to those around us.
  • NIRV

    We are something our neighbors joke about. The nations around us laugh at us and make fun of us.
  • NLT

    We are mocked by our neighbors, an object of scorn and derision to those around us.
  • MSG

    We're nothing but a joke to our neighbors, graffiti scrawled on the city walls.
  • GNB

    The surrounding nations insult us; they laugh at us and mock us.
  • NET

    We have become an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
  • ERVEN

    The countries around us insult us. The people around us laugh at us and make fun of us.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References