ERVTA
66. தேவன் தமது பகைவர்களை பின்வாங்கச் செய்து, அவர்களை முறியடித்தார். தேவன் தமது பகைவர்களைத் தோற்கடித்து, என்றென்றும் அவர்கள் அவமானமுறும்படி செய்தார்.
TOV
66. தம்முடைய சத்துருக்களைப் பின்புறமாக அடித்து, அவர்களுக்கு நித்திய நிந்தையை வரப்பண்ணினார்.
IRVTA
66. தம்முடைய எதிரிகளைப் பின்புறமாக அடித்து, அவர்களுக்கு நித்திய நிந்தையை வரச்செய்தார்.
ECTA
66. அவர் தம் எதிரிகளைப் புறமுதுகிடச் செய்தார்; அவர்களை என்றென்றும் இகழ்ச்சிக்கு உள்ளாக்கினார்.
RCTA
66. தம் எதிரிகள் புறங்காட்டி ஓடச்செய்தார்: என்றென்றும் நிந்தனைக்கு உரியவர்களாக ஆக்கினார்.
OCVTA
66. அவர் தமது பகைவர்களை விரட்டிப் பின்வாங்கச் செய்தார்; அவர்களை நித்திய வெட்கத்திற்கு உள்ளாக்கினார்.
KJV
66. And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
AMP
66. And He smote His adversaries in the back [as they fled]; He put them to lasting shame and reproach.
KJVP
66. And he smote H5221 W-VHY3MS his enemies H6862 in the hinder parts H268 : he put H5414 VQQ3MS them to a perpetual H5769 NMS reproach H2781 .
YLT
66. And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
ASV
66. And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
WEB
66. He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
NASB
66. He put his enemies to flight; everlasting shame he dealt them.
ESV
66. And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.
RV
66. And he smote his adversaries backward: he put them to a perpetual reproach.
RSV
66. And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.
NKJV
66. And He beat back His enemies; He put them to a perpetual reproach.
MKJV
66. And He drove His enemies backward; He put them to a never-ending shame.
AKJV
66. And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
NRSV
66. He put his adversaries to rout; he put them to everlasting disgrace.
NIV
66. He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
NIRV
66. He drove his enemies back. He put them to shame that will last forever.
NLT
66. He routed his enemies and sent them to eternal shame.
MSG
66. He hit his enemies hard, sent them running, yelping, not daring to look back.
GNB
66. He drove his enemies back in lasting and shameful defeat.
NET
66. He drove his enemies back; he made them a permanent target for insults.
ERVEN
66. He forced his enemies to turn back defeated. He brought them shame that will last forever.