தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம்
ERVTA
3. நாங்கள் இக்கதையைக் கேட்டோம், அதை நன்றாக அறிந்தோம். எங்கள் தந்தையர் இக்கதையைக் கூறினார்கள்.

TOV
3. அவைகளை நாங்கள் கேள்விப்பட்டு அறிந்தோம்; எங்கள் பிதாக்கள் அவைகளை எங்களுக்குத் தெரிவித்தார்கள்.

IRVTA
3. அவைகளை நாங்கள் கேள்விப்பட்டு அறிந்தோம்; [QBR] எங்களுடைய முன்னோர்கள் அவைகளை எங்களுக்குத் தெரிவித்தார்கள். [QBR]

ECTA
3. நாங்கள் கேட்டவை, நாங்கள் அறிந்தவை, எம் மூதாதையர் எமக்கு விரித்துரைத்தவை-இவற்றை உரைப்போம்.

RCTA
3. நாங்கள் கேட்டவை, நாங்கள் அறிந்தவை, எங்கள் முன்னோர்கள் எங்களுக்குச் சொன்னவை, இவற்றை உரைப்போம்.



KJV
3. Which we have heard and known, and our fathers have told us.

AMP
3. Which we have heard and known, and our fathers have told us.

KJVP
3. Which H834 RPRO we have heard H8085 VQQ1MP and known H3045 , and our fathers H1 have told H5608 us .

YLT
3. That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.

ASV
3. Which we have heard and known, And our fathers have told us.

WEB
3. Which we have heard and known, And our fathers have told us.

NASB
3. We have heard them, we know them; our ancestors have recited them to us.

ESV
3. things that we have heard and known, that our fathers have told us.

RV
3. Which we have heard and known, and our fathers have told us.

RSV
3. things that we have heard and known, that our fathers have told us.

NKJV
3. Which we have heard and known, And our fathers have told us.

MKJV
3. which we have heard and known, and our fathers have told us.

AKJV
3. Which we have heard and known, and our fathers have told us.

NRSV
3. things that we have heard and known, that our ancestors have told us.

NIV
3. what we have heard and known, what our fathers have told us.

NIRV
3. We have heard about them and we know them. Our people who lived before us have told us about them.

NLT
3. stories we have heard and known, stories our ancestors handed down to us.

MSG
3. Stories we heard from our fathers, counsel we learned at our mother's knee.

GNB
3. things we have heard and known, things that our ancestors told us.

NET
3. What we have heard and learned— that which our ancestors have told us—

ERVEN
3. We have heard the story, and we know it well. Our fathers told it to us.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 72 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 72
  • நாங்கள் இக்கதையைக் கேட்டோம், அதை நன்றாக அறிந்தோம். எங்கள் தந்தையர் இக்கதையைக் கூறினார்கள்.
  • TOV

    அவைகளை நாங்கள் கேள்விப்பட்டு அறிந்தோம்; எங்கள் பிதாக்கள் அவைகளை எங்களுக்குத் தெரிவித்தார்கள்.
  • IRVTA

    அவைகளை நாங்கள் கேள்விப்பட்டு அறிந்தோம்;
    எங்களுடைய முன்னோர்கள் அவைகளை எங்களுக்குத் தெரிவித்தார்கள்.
  • ECTA

    நாங்கள் கேட்டவை, நாங்கள் அறிந்தவை, எம் மூதாதையர் எமக்கு விரித்துரைத்தவை-இவற்றை உரைப்போம்.
  • RCTA

    நாங்கள் கேட்டவை, நாங்கள் அறிந்தவை, எங்கள் முன்னோர்கள் எங்களுக்குச் சொன்னவை, இவற்றை உரைப்போம்.
  • KJV

    Which we have heard and known, and our fathers have told us.
  • AMP

    Which we have heard and known, and our fathers have told us.
  • KJVP

    Which H834 RPRO we have heard H8085 VQQ1MP and known H3045 , and our fathers H1 have told H5608 us .
  • YLT

    That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
  • ASV

    Which we have heard and known, And our fathers have told us.
  • WEB

    Which we have heard and known, And our fathers have told us.
  • NASB

    We have heard them, we know them; our ancestors have recited them to us.
  • ESV

    things that we have heard and known, that our fathers have told us.
  • RV

    Which we have heard and known, and our fathers have told us.
  • RSV

    things that we have heard and known, that our fathers have told us.
  • NKJV

    Which we have heard and known, And our fathers have told us.
  • MKJV

    which we have heard and known, and our fathers have told us.
  • AKJV

    Which we have heard and known, and our fathers have told us.
  • NRSV

    things that we have heard and known, that our ancestors have told us.
  • NIV

    what we have heard and known, what our fathers have told us.
  • NIRV

    We have heard about them and we know them. Our people who lived before us have told us about them.
  • NLT

    stories we have heard and known, stories our ancestors handed down to us.
  • MSG

    Stories we heard from our fathers, counsel we learned at our mother's knee.
  • GNB

    things we have heard and known, things that our ancestors told us.
  • NET

    What we have heard and learned— that which our ancestors have told us—
  • ERVEN

    We have heard the story, and we know it well. Our fathers told it to us.
Total 72 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 72
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References