தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
10. தேவனே, எத்தனைக் காலம்வரைக்கும் பகைவன் எங்களைப் பரிகாசம் பண்ணுவான்? உமது நாமத்தை அவர்கள் என்றென்றும் இழிவுபடுத்த நீர் அனுமதிப்பீரா?

TOV
10. தேவனே, எதுவரைக்கும் சத்துரு நிந்திப்பான்? பகைவன் உமது நாமத்தை எப்பொழுதும் தூஷிப்பானோ?

IRVTA
10. தேவனே, எதுவரைக்கும் எதிரி நிந்திப்பான்? பகைவன் உமது நாமத்தை எப்பொழுதும் தூஷிப்பானோ?

ECTA
10. கடவுளே! எவ்வளவு காலம் பகைவர் இகழ்ந்துரைப்பர்? எதிரிகள் உமது பெயரை எப்போதுமா பழித்துக் கொண்டிருப்பார்கள்?

RCTA
10. இறைவனே, எதுவரைக்கும் எதிரி நிந்திப்பான்? உமது பெயரைப் பகைவன் என்றென்றுமே பழிப்பானோ?

OCVTA
10. இறைவனே, பகைவன் எவ்வளவு காலத்துக்கு உம்மை நிந்திப்பான்? எதிரி உமது பெயரை என்றென்றும் உதறித் தள்ளிவிடுவானோ?



KJV
10. O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?

AMP
10. O God, how long is the adversary to scoff and reproach? Is the enemy to blaspheme and revile Your name forever?

KJVP
10. O God H430 EDP , how long H5704 PREP shall the adversary H6862 NMS reproach H2778 ? shall the enemy H341 VQPMS blaspheme H5006 thy name H8034 forever H5331 ?

YLT
10. Till when, O God, doth an adversary reproach? Doth an enemy despise thy name for ever?

ASV
10. How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?

WEB
10. How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?

NASB
10. How long, O God, shall the enemy jeer? Shall the foe revile your name forever?

ESV
10. How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile your name forever?

RV
10. How long, O God, shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?

RSV
10. How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile thy name for ever?

NKJV
10. O God, how long will the adversary reproach? Will the enemy blaspheme Your name forever?

MKJV
10. O God, how long shall the enemy speak evil? Shall the enemy blaspheme Your name forever?

AKJV
10. O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme your name for ever?

NRSV
10. How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile your name forever?

NIV
10. How long will the enemy mock you, O God? Will the foe revile your name for ever?

NIRV
10. God, how long will your enemies make fun of you? Will they attack you with their words forever?

NLT
10. How long, O God, will you allow our enemies to insult you? Will you let them dishonor your name forever?

MSG
10. How long, God, will barbarians blaspheme, enemies curse and get by with it?

GNB
10. How long, O God, will our enemies laugh at you? Will they insult your name forever?

NET
10. How long, O God, will the adversary hurl insults? Will the enemy blaspheme your name forever?

ERVEN
10. God, how much longer will the enemy make fun of us? Will you let them insult your name forever?



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 23
  • தேவனே, எத்தனைக் காலம்வரைக்கும் பகைவன் எங்களைப் பரிகாசம் பண்ணுவான்? உமது நாமத்தை அவர்கள் என்றென்றும் இழிவுபடுத்த நீர் அனுமதிப்பீரா?
  • TOV

    தேவனே, எதுவரைக்கும் சத்துரு நிந்திப்பான்? பகைவன் உமது நாமத்தை எப்பொழுதும் தூஷிப்பானோ?
  • IRVTA

    தேவனே, எதுவரைக்கும் எதிரி நிந்திப்பான்? பகைவன் உமது நாமத்தை எப்பொழுதும் தூஷிப்பானோ?
  • ECTA

    கடவுளே! எவ்வளவு காலம் பகைவர் இகழ்ந்துரைப்பர்? எதிரிகள் உமது பெயரை எப்போதுமா பழித்துக் கொண்டிருப்பார்கள்?
  • RCTA

    இறைவனே, எதுவரைக்கும் எதிரி நிந்திப்பான்? உமது பெயரைப் பகைவன் என்றென்றுமே பழிப்பானோ?
  • OCVTA

    இறைவனே, பகைவன் எவ்வளவு காலத்துக்கு உம்மை நிந்திப்பான்? எதிரி உமது பெயரை என்றென்றும் உதறித் தள்ளிவிடுவானோ?
  • KJV

    O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
  • AMP

    O God, how long is the adversary to scoff and reproach? Is the enemy to blaspheme and revile Your name forever?
  • KJVP

    O God H430 EDP , how long H5704 PREP shall the adversary H6862 NMS reproach H2778 ? shall the enemy H341 VQPMS blaspheme H5006 thy name H8034 forever H5331 ?
  • YLT

    Till when, O God, doth an adversary reproach? Doth an enemy despise thy name for ever?
  • ASV

    How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
  • WEB

    How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
  • NASB

    How long, O God, shall the enemy jeer? Shall the foe revile your name forever?
  • ESV

    How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile your name forever?
  • RV

    How long, O God, shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
  • RSV

    How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile thy name for ever?
  • NKJV

    O God, how long will the adversary reproach? Will the enemy blaspheme Your name forever?
  • MKJV

    O God, how long shall the enemy speak evil? Shall the enemy blaspheme Your name forever?
  • AKJV

    O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme your name for ever?
  • NRSV

    How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile your name forever?
  • NIV

    How long will the enemy mock you, O God? Will the foe revile your name for ever?
  • NIRV

    God, how long will your enemies make fun of you? Will they attack you with their words forever?
  • NLT

    How long, O God, will you allow our enemies to insult you? Will you let them dishonor your name forever?
  • MSG

    How long, God, will barbarians blaspheme, enemies curse and get by with it?
  • GNB

    How long, O God, will our enemies laugh at you? Will they insult your name forever?
  • NET

    How long, O God, will the adversary hurl insults? Will the enemy blaspheme your name forever?
  • ERVEN

    God, how much longer will the enemy make fun of us? Will you let them insult your name forever?
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References