தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
20. கர்த்தாவே, நாங்கள் விழித்தெழும்போது மறந்துவிடும் கனவைப்போல அந்த ஜனங்கள் இருப்பார்கள். எங்கள் கனவில் வரும் பெரும் விலங்குகளைப்போல் அந்த ஜனங்கள் மறைந்துபோகும்படி நீர் செய்வீர்.

TOV
20. நித்திரை தெளிந்தவுடனே சொப்பனம் ஒழிவதுபோல், ஆண்டவரே, நீர்விழிக்கும்போது, அவர்கள் வேஷத்தை இகழுவீர்.

IRVTA
20. தூக்கம் தெளிந்தவுடனே சொப்பனம் ஒழிவதுபோல், ஆண்டவரே, நீர் விழிக்கும்போது, அவர்கள் வேஷத்தை கலைத்துவிடுவீர்.

ECTA
20. விழித்தெழுவோரின் கனவுபோல் அவர்கள் ஒழிந்து போவார்கள்; என் தலைவராகிய ஆண்டவரே, நீர் கிளர்ந்தெழும்போது அவர்கள் போலித்தனத்தை இகழ்வீர்.

RCTA
20. விழித்தெழுபவனின் கனவு போல் அவர்களுக்கு ஆயிற்று. ஆண்டவரே, அப்படியே நீர் எழும் போது அவர்கள் வேடத்தைக் கலைத்து விடுவீர்.

OCVTA
20. விழித்தெழுகிறவனின் கனவு கலைவதுபோல், யெகோவாவே, நீர் எழும்பும்போது, அவர்களை கற்பனைக் காட்சியென்று இகழ்வீர்.



KJV
20. As a dream when [one] awaketh; [so,] O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.

AMP
20. As a dream [which seems real] until one awakens, so, O Lord, when You arouse Yourself [to take note of the wicked], You will despise their outward show.

KJVP
20. As a dream H2472 KD-NMS when [ one ] awaketh H6974 ; [ so ] , O Lord H136 EDS , when thou awakest H5782 , thou shalt despise H959 their image H6754 .

YLT
20. As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.

ASV
20. As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.

WEB
20. As a dream when one wakes up, So, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.

NASB
20. They are like a dream after waking, Lord, dismissed like shadows when you arise.

ESV
20. Like a dream when one awakes, O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.

RV
20. As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.

RSV
20. They are like a dream when one awakes, on awaking you despise their phantoms.

NKJV
20. As a dream when [one] awakes, [So,] Lord, when You awake, You shall despise their image.

MKJV
20. like a dream when one awakens; so, O Jehovah, when You awake, You shall despise their image.

AKJV
20. As a dream when one wakes; so, O Lord, when you wake, you shall despise their image.

NRSV
20. They are like a dream when one awakes; on awaking you despise their phantoms.

NIV
20. As a dream when one awakes, so when you arise, O Lord, you will despise them as fantasies.

NIRV
20. A dream goes away when a person wakes up. Lord, it will be like that when you rise up. It will be as if those people were only a dream.

NLT
20. When you arise, O Lord, you will laugh at their silly ideas as a person laughs at dreams in the morning.

MSG
20. We wake up and rub our eyes. . . . Nothing. There's nothing to them. And there never was.

GNB
20. They are like a dream that goes away in the morning; when you rouse yourself, O Lord, they disappear.

NET
20. They are like a dream after one wakes up. O Lord, when you awake you will despise them.

ERVEN
20. Then they will be like a dream that we forget when we wake up. You will make them disappear like the monsters in our dreams.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 28
  • கர்த்தாவே, நாங்கள் விழித்தெழும்போது மறந்துவிடும் கனவைப்போல அந்த ஜனங்கள் இருப்பார்கள். எங்கள் கனவில் வரும் பெரும் விலங்குகளைப்போல் அந்த ஜனங்கள் மறைந்துபோகும்படி நீர் செய்வீர்.
  • TOV

    நித்திரை தெளிந்தவுடனே சொப்பனம் ஒழிவதுபோல், ஆண்டவரே, நீர்விழிக்கும்போது, அவர்கள் வேஷத்தை இகழுவீர்.
  • IRVTA

    தூக்கம் தெளிந்தவுடனே சொப்பனம் ஒழிவதுபோல், ஆண்டவரே, நீர் விழிக்கும்போது, அவர்கள் வேஷத்தை கலைத்துவிடுவீர்.
  • ECTA

    விழித்தெழுவோரின் கனவுபோல் அவர்கள் ஒழிந்து போவார்கள்; என் தலைவராகிய ஆண்டவரே, நீர் கிளர்ந்தெழும்போது அவர்கள் போலித்தனத்தை இகழ்வீர்.
  • RCTA

    விழித்தெழுபவனின் கனவு போல் அவர்களுக்கு ஆயிற்று. ஆண்டவரே, அப்படியே நீர் எழும் போது அவர்கள் வேடத்தைக் கலைத்து விடுவீர்.
  • OCVTA

    விழித்தெழுகிறவனின் கனவு கலைவதுபோல், யெகோவாவே, நீர் எழும்பும்போது, அவர்களை கற்பனைக் காட்சியென்று இகழ்வீர்.
  • KJV

    As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
  • AMP

    As a dream which seems real until one awakens, so, O Lord, when You arouse Yourself to take note of the wicked, You will despise their outward show.
  • KJVP

    As a dream H2472 KD-NMS when one awaketh H6974 ; so , O Lord H136 EDS , when thou awakest H5782 , thou shalt despise H959 their image H6754 .
  • YLT

    As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
  • ASV

    As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
  • WEB

    As a dream when one wakes up, So, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
  • NASB

    They are like a dream after waking, Lord, dismissed like shadows when you arise.
  • ESV

    Like a dream when one awakes, O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.
  • RV

    As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
  • RSV

    They are like a dream when one awakes, on awaking you despise their phantoms.
  • NKJV

    As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image.
  • MKJV

    like a dream when one awakens; so, O Jehovah, when You awake, You shall despise their image.
  • AKJV

    As a dream when one wakes; so, O Lord, when you wake, you shall despise their image.
  • NRSV

    They are like a dream when one awakes; on awaking you despise their phantoms.
  • NIV

    As a dream when one awakes, so when you arise, O Lord, you will despise them as fantasies.
  • NIRV

    A dream goes away when a person wakes up. Lord, it will be like that when you rise up. It will be as if those people were only a dream.
  • NLT

    When you arise, O Lord, you will laugh at their silly ideas as a person laughs at dreams in the morning.
  • MSG

    We wake up and rub our eyes. . . . Nothing. There's nothing to them. And there never was.
  • GNB

    They are like a dream that goes away in the morning; when you rouse yourself, O Lord, they disappear.
  • NET

    They are like a dream after one wakes up. O Lord, when you awake you will despise them.
  • ERVEN

    Then they will be like a dream that we forget when we wake up. You will make them disappear like the monsters in our dreams.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References