ERVTA
3. உதவி வேண்டிக் கூப்பிடுவதால் நான் சோர்ந்து போகிறேன். என் தொண்டை புண்ணாகிவிட்டது. நான் காத்திருக்கிறேன், என் கண்கள் நோகும்வரை உமது உதவிக்காக நோக்கியிருக்கிறேன்.
TOV
3. நான் கூப்பிடுகிறதினால் இளைத்தேன்; என் தொண்டை வறண்டுபோயிற்று; என் தேவனுக்கு நான் காத்திருக்கையால், என் கண்கள் பூத்துப்போயிற்று.
IRVTA
3. நான் கூப்பிடுகிறதினால் இளைத்தேன்; என்னுடைய தொண்டை வறண்டுபோனது; என் தேவனுக்கு நான் காத்திருக்கும்போது, என்னுடைய கண்கள் பூத்துப்போனது.
ECTA
3. கத்திக் கத்திக் களைத்துப்போனேன்; தொண்டையும் வறண்டுபோயிற்று; என் கடவுளாம் உமக்காகக் காத்திருந்து என் கண்கள் பூத்துப்போயின;
RCTA
3. கூவிக் கூவி களைத்து விட்டேன்; என்தொண்டையும் வறண்டு போயிற்று: என் இறைவன் துணையை எதிர்த்துப் பார்த்து என் கண்களும் பூத்துப்போயின.
OCVTA
3. சத்தமிட்டுக் கூப்பிட்டு நான் களைத்துப் போனேன்; என் தொண்டையும் வறண்டுபோயிற்று; என் இறைவனைத் தேடி என் கண்கள் மங்கிப்போயின.
KJV
3. I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
AMP
3. I am weary with my crying; my throat is parched; my eyes fail with waiting [hopefully] for my God.
KJVP
3. I am weary H3021 of my crying H7121 : my throat H1627 is dried H2787 : mine eyes H5869 CMD-1MS fail H3615 VQQ3MP while I wait H3176 for my God H430 .
YLT
3. I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
ASV
3. I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.
WEB
3. I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
NASB
3. I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me.
ESV
3. I am weary with my crying out; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.
RV
3. I am weary with my crying; my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
RSV
3. I am weary with my crying; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.
NKJV
3. I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God.
MKJV
3. I am weary from my crying; my throat is dried; my eyes fail while I wait for my God.
AKJV
3. I am weary of my crying: my throat is dried: my eyes fail while I wait for my God.
NRSV
3. I am weary with my crying; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.
NIV
3. I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
NIRV
3. I'm worn out from calling for help. My throat is very dry. My eyes grow tired looking for my God.
NLT
3. I am exhausted from crying for help; my throat is parched. My eyes are swollen with weeping, waiting for my God to help me.
MSG
3. I'm hoarse from calling for help, Bleary-eyed from searching the sky for God.
GNB
3. I am worn out from calling for help, and my throat is aching. I have strained my eyes, looking for your help.
NET
3. I am exhausted from shouting for help; my throat is sore; my eyes grow tired of looking for my God.
ERVEN
3. I am getting weak from calling for help. My throat is sore. I have waited and looked for your help until my eyes are hurting.