தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
5. தேவனே, நான் உமக்குப் பண்ணின பொருத்தனையைக் கேட்டீர். உம்மைத் தொழுதுகொள்வோரின் ஒவ்வொரு பொருளும் உம்மிடமிருந்து வருவதேயாகும்.

TOV
5. தேவனே, நீர் என் பொருத்தனைகளைக் கேட்டீர்; உமது நாமத்திற்குப் பயப்படுகிறவர்களின் சுதந்தரத்தை எனக்குத் தந்தீர்.

IRVTA
5. தேவனே, நீர் என்னுடைய பொருத்தனைகளைக் கேட்டீர்; உமது பெயருக்குப் பயப்படுகிறவர்களின் சுதந்தரத்தை எனக்குத் தந்தீர்.

ECTA
5. ஏனெனில், கடவுளே! நான் செய்த பொருத்தனைகளை நீர் அறிவீர்; உமது பெயருக்கு அஞ்சுவோர்க்குரிய உடைமையை எனக்குத் தந்தீர்.

RCTA
5. என் இறைவா, நீர் என் மன்றாட்டைக் கேட்டருளினீர்: உம்முடைய பெயரை வணங்குவோருக்குரிய உரிமைப்பேற்றை எனக்கு அளித்தீர்.

OCVTA
5. இறைவனே, நீர் என் நேர்த்திக்கடன்களைக் கேட்டிருக்கிறீர்; உமது பெயருக்குப் பயந்து நடக்கிறவர்களுக்குரிய உரிமைச்சொத்தை நீர் எனக்குத் தந்திருக்கிறீர்.



KJV
5. For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given [me] the heritage of those that fear thy name.

AMP
5. For You, O God, have heard my vows; You have given me the heritage of those who fear, revere, and honor Your name.

KJVP
5. For H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS , O God H430 EDP , hast heard H8085 VQQ2MS my vows H5088 : thou hast given H5414 [ me ] the heritage H3425 of those that fear H3373 thy name H8034 .

YLT
5. For Thou, O God, hast hearkened to my vows, Thou hast appointed the inheritance Of those fearing Thy name.

ASV
5. For thou, O God, hast heard my vows: Thou hast given me the heritage of those that fear thy name.

WEB
5. For you, God, have heard my vows. You have given me the heritage of those who fear your name.

NASB
5. Then I will ever dwell in your tent, take refuge in the shelter of your wings. Selah

ESV
5. For you, O God, have heard my vows; you have given me the heritage of those who fear your name.

RV
5. For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given {cf15i me} the heritage of those that fear thy name.

RSV
5. For thou, O God, hast heard my vows, thou hast given me the heritage of those who fear thy name.

NKJV
5. For You, O God, have heard my vows; You have given [me] the heritage of those who fear Your name.

MKJV
5. For You, O God, have heard my vows; You have given an inheritance to those who fear Your name.

AKJV
5. For you, O God, have heard my vows: you have given me the heritage of those that fear your name.

NRSV
5. For you, O God, have heard my vows; you have given me the heritage of those who fear your name.

NIV
5. For you have heard my vows, O God; you have given me the heritage of those who fear your name.

NIRV
5. God, you have heard my promises. You have given me what belongs to those who worship you.

NLT
5. For you have heard my vows, O God. You have given me an inheritance reserved for those who fear your name.

MSG
5. You've always taken me seriously, God, made me welcome among those who know and love you.

GNB
5. You have heard my promises, O God, and you have given me what belongs to those who honor you.

NET
5. For you, O God, hear my vows; you grant me the reward that belongs to your loyal followers.

ERVEN
5. God, you heard what I promised to give you, but everything your worshipers have comes from you.



மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • தேவனே, நான் உமக்குப் பண்ணின பொருத்தனையைக் கேட்டீர். உம்மைத் தொழுதுகொள்வோரின் ஒவ்வொரு பொருளும் உம்மிடமிருந்து வருவதேயாகும்.
  • TOV

    தேவனே, நீர் என் பொருத்தனைகளைக் கேட்டீர்; உமது நாமத்திற்குப் பயப்படுகிறவர்களின் சுதந்தரத்தை எனக்குத் தந்தீர்.
  • IRVTA

    தேவனே, நீர் என்னுடைய பொருத்தனைகளைக் கேட்டீர்; உமது பெயருக்குப் பயப்படுகிறவர்களின் சுதந்தரத்தை எனக்குத் தந்தீர்.
  • ECTA

    ஏனெனில், கடவுளே! நான் செய்த பொருத்தனைகளை நீர் அறிவீர்; உமது பெயருக்கு அஞ்சுவோர்க்குரிய உடைமையை எனக்குத் தந்தீர்.
  • RCTA

    என் இறைவா, நீர் என் மன்றாட்டைக் கேட்டருளினீர்: உம்முடைய பெயரை வணங்குவோருக்குரிய உரிமைப்பேற்றை எனக்கு அளித்தீர்.
  • OCVTA

    இறைவனே, நீர் என் நேர்த்திக்கடன்களைக் கேட்டிருக்கிறீர்; உமது பெயருக்குப் பயந்து நடக்கிறவர்களுக்குரிய உரிமைச்சொத்தை நீர் எனக்குத் தந்திருக்கிறீர்.
  • KJV

    For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.
  • AMP

    For You, O God, have heard my vows; You have given me the heritage of those who fear, revere, and honor Your name.
  • KJVP

    For H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS , O God H430 EDP , hast heard H8085 VQQ2MS my vows H5088 : thou hast given H5414 me the heritage H3425 of those that fear H3373 thy name H8034 .
  • YLT

    For Thou, O God, hast hearkened to my vows, Thou hast appointed the inheritance Of those fearing Thy name.
  • ASV

    For thou, O God, hast heard my vows: Thou hast given me the heritage of those that fear thy name.
  • WEB

    For you, God, have heard my vows. You have given me the heritage of those who fear your name.
  • NASB

    Then I will ever dwell in your tent, take refuge in the shelter of your wings. Selah
  • ESV

    For you, O God, have heard my vows; you have given me the heritage of those who fear your name.
  • RV

    For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given {cf15i me} the heritage of those that fear thy name.
  • RSV

    For thou, O God, hast heard my vows, thou hast given me the heritage of those who fear thy name.
  • NKJV

    For You, O God, have heard my vows; You have given me the heritage of those who fear Your name.
  • MKJV

    For You, O God, have heard my vows; You have given an inheritance to those who fear Your name.
  • AKJV

    For you, O God, have heard my vows: you have given me the heritage of those that fear your name.
  • NRSV

    For you, O God, have heard my vows; you have given me the heritage of those who fear your name.
  • NIV

    For you have heard my vows, O God; you have given me the heritage of those who fear your name.
  • NIRV

    God, you have heard my promises. You have given me what belongs to those who worship you.
  • NLT

    For you have heard my vows, O God. You have given me an inheritance reserved for those who fear your name.
  • MSG

    You've always taken me seriously, God, made me welcome among those who know and love you.
  • GNB

    You have heard my promises, O God, and you have given me what belongs to those who honor you.
  • NET

    For you, O God, hear my vows; you grant me the reward that belongs to your loyal followers.
  • ERVEN

    God, you heard what I promised to give you, but everything your worshipers have comes from you.
மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References