தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
18. நான் பல யுத்தங்களில் போரிட்டுள்ளேன். ஆனால் தேவன் எல்லாவற்றிலும் என்னைக் காப்பாற்றி, என்னைப் பத்திரமாகத் திரும்பவும் அழைத்து வந்தார்.

TOV
18. திரளான கூட்டமாய்க் கூடி என்னோடு எதிர்த்தார்கள்; அவரோ எனக்கு நேரிட்ட போரை நீக்கி, என் ஆத்துமாவைச் சமாதானத்துடன் மீட்டுவிட்டார்.

IRVTA
18. திரள் கூட்டமாகக் கூடி என்னோடு எதிர்த்தார்கள்; அவரோ எனக்கு ஏற்பட்ட போரை நீக்கி, என்னுடைய ஆத்துமாவைச் சமாதானத்துடன் மீட்டுவிட்டார்.

ECTA
18. அணிவகுத்து என்னை எதிர்த்து வந்தோர் மிகப் பலர்; என்னோடு போரிட்டோர் கையினின்று அவர் என்னை விடுவித்துப் பாதுகாத்தார்.

RCTA
18. எனக்கெதிராய் உள்ளவர் பலராயினர்: என்னைத் துன்புறுத்தும் இவர்கள் கையினின்று அவர் என் ஆன்மாவை மீட்டு, அமைதி நிலவும் இடத்துக்கு அழைத்துச் செல்வார்.

OCVTA
18. பலர் என்னை எதிர்த்தபோதும், எனக்கு விரோதமாய் நடத்தப்படும் யுத்தத்தில் இருந்து அவர் என்னைத் தீங்கின்றி மீட்டுக்கொண்டார்.



KJV
18. He hath delivered my soul in peace from the battle [that was] against me: for there were many with me.

AMP
18. He has redeemed my life in peace from the battle that was against me [so that none came near me], for they were many who strove with me.

KJVP
18. He hath delivered H6299 VQQ3MS my soul H5315 CFS-1MS in peace H7965 from the battle H7128 [ that ] [ was ] against me : for H3588 CONJ there were H1961 VQQ3MP many H7227 with H5978 PREP-1MS me .

YLT
18. He hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.

ASV
18. He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many that strove with me.

WEB
18. He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, Although there are many who oppose me.

NASB
18. At dusk, dawn, and noon I will grieve and complain, and my prayer will be heard.

ESV
18. He redeems my soul in safety from the battle that I wage, for many are arrayed against me.

RV
18. He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me: for they were many {cf15i that strove} with me.

RSV
18. He will deliver my soul in safety from the battle that I wage, for many are arrayed against me.

NKJV
18. He has redeemed my soul in peace from the battle [that was] against me, For there were many against me.

MKJV
18. He has delivered my soul in peace from the battle that was against me; for there were many with me.

AKJV
18. He has delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.

NRSV
18. He will redeem me unharmed from the battle that I wage, for many are arrayed against me.

NIV
18. He ransoms me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me.

NIRV
18. Even though many enemies are fighting against me, he brings me safely back from the battle.

NLT
18. He ransoms me and keeps me safe from the battle waged against me, though many still oppose me.

MSG
18. My life is well and whole, secure in the middle of danger Even while thousands are lined up against me.

GNB
18. He will bring me safely back from the battles that I fight against so many enemies.

NET
18. He will rescue me and protect me from those who attack me, even though they greatly outnumber me.

ERVEN
18. I have fought in many battles, but he has always rescued me and brought me back safely.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 23
  • நான் பல யுத்தங்களில் போரிட்டுள்ளேன். ஆனால் தேவன் எல்லாவற்றிலும் என்னைக் காப்பாற்றி, என்னைப் பத்திரமாகத் திரும்பவும் அழைத்து வந்தார்.
  • TOV

    திரளான கூட்டமாய்க் கூடி என்னோடு எதிர்த்தார்கள்; அவரோ எனக்கு நேரிட்ட போரை நீக்கி, என் ஆத்துமாவைச் சமாதானத்துடன் மீட்டுவிட்டார்.
  • IRVTA

    திரள் கூட்டமாகக் கூடி என்னோடு எதிர்த்தார்கள்; அவரோ எனக்கு ஏற்பட்ட போரை நீக்கி, என்னுடைய ஆத்துமாவைச் சமாதானத்துடன் மீட்டுவிட்டார்.
  • ECTA

    அணிவகுத்து என்னை எதிர்த்து வந்தோர் மிகப் பலர்; என்னோடு போரிட்டோர் கையினின்று அவர் என்னை விடுவித்துப் பாதுகாத்தார்.
  • RCTA

    எனக்கெதிராய் உள்ளவர் பலராயினர்: என்னைத் துன்புறுத்தும் இவர்கள் கையினின்று அவர் என் ஆன்மாவை மீட்டு, அமைதி நிலவும் இடத்துக்கு அழைத்துச் செல்வார்.
  • OCVTA

    பலர் என்னை எதிர்த்தபோதும், எனக்கு விரோதமாய் நடத்தப்படும் யுத்தத்தில் இருந்து அவர் என்னைத் தீங்கின்றி மீட்டுக்கொண்டார்.
  • KJV

    He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
  • AMP

    He has redeemed my life in peace from the battle that was against me so that none came near me, for they were many who strove with me.
  • KJVP

    He hath delivered H6299 VQQ3MS my soul H5315 CFS-1MS in peace H7965 from the battle H7128 that was against me : for H3588 CONJ there were H1961 VQQ3MP many H7227 with H5978 PREP-1MS me .
  • YLT

    He hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
  • ASV

    He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many that strove with me.
  • WEB

    He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, Although there are many who oppose me.
  • NASB

    At dusk, dawn, and noon I will grieve and complain, and my prayer will be heard.
  • ESV

    He redeems my soul in safety from the battle that I wage, for many are arrayed against me.
  • RV

    He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me: for they were many {cf15i that strove} with me.
  • RSV

    He will deliver my soul in safety from the battle that I wage, for many are arrayed against me.
  • NKJV

    He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, For there were many against me.
  • MKJV

    He has delivered my soul in peace from the battle that was against me; for there were many with me.
  • AKJV

    He has delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
  • NRSV

    He will redeem me unharmed from the battle that I wage, for many are arrayed against me.
  • NIV

    He ransoms me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me.
  • NIRV

    Even though many enemies are fighting against me, he brings me safely back from the battle.
  • NLT

    He ransoms me and keeps me safe from the battle waged against me, though many still oppose me.
  • MSG

    My life is well and whole, secure in the middle of danger Even while thousands are lined up against me.
  • GNB

    He will bring me safely back from the battles that I fight against so many enemies.
  • NET

    He will rescue me and protect me from those who attack me, even though they greatly outnumber me.
  • ERVEN

    I have fought in many battles, but he has always rescued me and brought me back safely.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References