தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
8. ஆனால் நான் தேவனுடைய ஆலயத்தில், நெடுங்காலம் வாழும் பச்சையான ஒலிவ மரத்தைப்போலிருப்பேன். தேவனுடைய அன்பை நான் என்றென்றும் நம்புவேன்.

TOV
8. நானோ தேவனுடைய ஆலயத்தில் பச்சையான ஒலிவமரத்தைப் போலிருக்கிறேன், தேவனுடைய கிருபையை என்றென்றைக்கும் நம்பியிருக்கிறேன்.

IRVTA
8. நானோ தேவனுடைய ஆலயத்தில் பச்சையான ஒலிவமரத்தைப் போலிருக்கிறேன், தேவனுடைய கிருபையை என்றென்றைக்கும் நம்பியிருக்கிறேன்.

ECTA
8. நானோ, கடவுளின் இல்லத்தில் பச்சை ஒலிவமரக்கன்றுபோல் இருக்கின்றேன்; கடவுளின் பேரன்பில் எப்போதும் நிலையாக நம்பிக்கை வைத்திருக்கின்றேன்.

RCTA
8. நானோ செழித்து வளரும் ஒலிவ மரத்தைப் போல் இறைவன் இல்லத்தில் விளங்குகிறேன்: கடவுளுடைய இரக்கத்தை என்றென்றும் நம்பியுள்ளேன்.

OCVTA
8. ஆனால் நானோ, செழித்து வளரும் ஒலிவமரத்தைப் போல் இறைவனின் ஆலயத்தில் இருக்கிறேன்; நான் இறைவனுடைய உடன்படிக்கையின் அன்பில் எப்பொழுதும் நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறேன்.



KJV
8. But I [am] like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

AMP
8. But I am like a green olive tree in the house of God; I trust in and confidently rely on the loving-kindness and the mercy of God forever and ever.

KJVP
8. But I H589 [ am ] like a green H7488 olive tree H2132 in the house H1004 of God H430 : I trust H982 in the mercy H2617 of God H430 forever H5769 and ever H5703 .

YLT
8. And I, as a green olive in the house of God, I have trusted in the kindness of God, To the age and for ever,

ASV
8. But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever.

WEB
8. But as for me, I am like a green olive tree in God's house. I trust in God's loving kindness forever and ever.

NASB
8. The righteous will look on with awe; they will jeer and say:

ESV
8. But I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the steadfast love of God forever and ever.

RV
8. But as for me, I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

RSV
8. But I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the steadfast love of God for ever and ever.

NKJV
8. But I [am] like a green olive tree in the house of God; I trust in the mercy of God forever and ever.

MKJV
8. But I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the mercy of God forever and ever.

AKJV
8. But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

NRSV
8. But I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the steadfast love of God forever and ever.

NIV
8. But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in God's unfailing love for ever and ever.

NIRV
8. But I am like a healthy olive tree. My roots are deep in the house of God. I trust in your faithful love for ever and ever.

NLT
8. But I am like an olive tree, thriving in the house of God. I will always trust in God's unfailing love.

MSG
8. And I'm an olive tree, growing green in God's house. I trusted in the generous mercy of God then and now.

GNB
8. But I am like an olive tree growing in the house of God; I trust in his constant love forever and ever.

NET
8. But I am like a flourishing olive tree in the house of God; I continually trust in God's loyal love.

ERVEN
8. But I am like a green olive tree growing in God's Temple. I will trust God's faithful love forever and ever.



மொத்தம் 9 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • ஆனால் நான் தேவனுடைய ஆலயத்தில், நெடுங்காலம் வாழும் பச்சையான ஒலிவ மரத்தைப்போலிருப்பேன். தேவனுடைய அன்பை நான் என்றென்றும் நம்புவேன்.
  • TOV

    நானோ தேவனுடைய ஆலயத்தில் பச்சையான ஒலிவமரத்தைப் போலிருக்கிறேன், தேவனுடைய கிருபையை என்றென்றைக்கும் நம்பியிருக்கிறேன்.
  • IRVTA

    நானோ தேவனுடைய ஆலயத்தில் பச்சையான ஒலிவமரத்தைப் போலிருக்கிறேன், தேவனுடைய கிருபையை என்றென்றைக்கும் நம்பியிருக்கிறேன்.
  • ECTA

    நானோ, கடவுளின் இல்லத்தில் பச்சை ஒலிவமரக்கன்றுபோல் இருக்கின்றேன்; கடவுளின் பேரன்பில் எப்போதும் நிலையாக நம்பிக்கை வைத்திருக்கின்றேன்.
  • RCTA

    நானோ செழித்து வளரும் ஒலிவ மரத்தைப் போல் இறைவன் இல்லத்தில் விளங்குகிறேன்: கடவுளுடைய இரக்கத்தை என்றென்றும் நம்பியுள்ளேன்.
  • OCVTA

    ஆனால் நானோ, செழித்து வளரும் ஒலிவமரத்தைப் போல் இறைவனின் ஆலயத்தில் இருக்கிறேன்; நான் இறைவனுடைய உடன்படிக்கையின் அன்பில் எப்பொழுதும் நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறேன்.
  • KJV

    But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
  • AMP

    But I am like a green olive tree in the house of God; I trust in and confidently rely on the loving-kindness and the mercy of God forever and ever.
  • KJVP

    But I H589 am like a green H7488 olive tree H2132 in the house H1004 of God H430 : I trust H982 in the mercy H2617 of God H430 forever H5769 and ever H5703 .
  • YLT

    And I, as a green olive in the house of God, I have trusted in the kindness of God, To the age and for ever,
  • ASV

    But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever.
  • WEB

    But as for me, I am like a green olive tree in God's house. I trust in God's loving kindness forever and ever.
  • NASB

    The righteous will look on with awe; they will jeer and say:
  • ESV

    But I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the steadfast love of God forever and ever.
  • RV

    But as for me, I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
  • RSV

    But I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the steadfast love of God for ever and ever.
  • NKJV

    But I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the mercy of God forever and ever.
  • MKJV

    But I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the mercy of God forever and ever.
  • AKJV

    But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
  • NRSV

    But I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the steadfast love of God forever and ever.
  • NIV

    But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in God's unfailing love for ever and ever.
  • NIRV

    But I am like a healthy olive tree. My roots are deep in the house of God. I trust in your faithful love for ever and ever.
  • NLT

    But I am like an olive tree, thriving in the house of God. I will always trust in God's unfailing love.
  • MSG

    And I'm an olive tree, growing green in God's house. I trusted in the generous mercy of God then and now.
  • GNB

    But I am like an olive tree growing in the house of God; I trust in his constant love forever and ever.
  • NET

    But I am like a flourishing olive tree in the house of God; I continually trust in God's loyal love.
  • ERVEN

    But I am like a green olive tree growing in God's Temple. I will trust God's faithful love forever and ever.
மொத்தம் 9 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References