தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
17. உமது நாமத்தை என்றென்றும் புகழ் பெறச் செய்வேன். என்றென்றும் ஜனங்கள் உம்மைத் துதிப்பார்கள்.

TOV
17. உமது நாமத்தை எல்லாத் தலைமுறைகளிலும் பிரஸ்தாபப்படுத்துவேன்; இதினிமித்தம் ஜனங்கள் உம்மை என்றென்றைக்குமுள்ள சதாகாலங்களிலும் துதிப்பார்கள்.

IRVTA
17. உமது பெயரை எல்லாத் தலைமுறைகளிலும் நினைவுபடுத்துவேன்; இதற்காக மக்கள் உம்மை என்றென்றைக்குமுள்ள எல்லாக் காலங்களிலும் துதிப்பார்கள்.

ECTA
17. என் பாடல் வழிவழியாய் உம் பெயரை நிலைக்கச் செய்யும்; ஆகையால், எல்லா இனத்தாரும் உமை வாழ்த்திடுவர்.

RCTA
17. தலைமுறை தலைமுறையாய் உமது பெயரை நான் நினைவு கூர்வேன், என்றென்றும் மக்களினத்தார் உம்மைக் கொண்டாடுவர்.

OCVTA
17. நான் எல்லா தலைமுறைகளின் நடுவிலும் உம்மைக் குறித்த நினைவுகளை நிலைபெறச் செய்வேன்; அதினால் மக்கள் கூட்டம் உம்மை என்றென்றைக்கும் துதிப்பார்கள்.



KJV
17. I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.

AMP
17. I will make Your name to be remembered in all generations; therefore shall the people praise and give You thanks forever and ever.

KJVP
17. I will make thy name H8034 to be remembered H2142 in all H3605 B-CMS generations H1755 : therefore H3651 ADV shall the people H5971 NMP praise H3034 thee forever H5769 L-NMS and ever H5703 .

YLT
17. I make mention of Thy name in all generations, Therefore do peoples praise Thee, To the age, and for ever!

ASV
17. I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever. Psalm 46 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song.

WEB
17. I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.

NASB
17. The throne of your fathers your sons will have; you shall make them princes through all the land.

ESV
17. I will cause your name to be remembered in all generations; therefore nations will praise you forever and ever.

RV
17. I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.

RSV
17. I will cause your name to be celebrated in all generations; therefore the peoples will praise you for ever and ever.

NKJV
17. I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.

MKJV
17. I will make Your name to be remembered in all generations; therefore the people shall praise You forever and ever.

AKJV
17. I will make your name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise you for ever and ever.

NRSV
17. I will cause your name to be celebrated in all generations; therefore the peoples will praise you forever and ever.

NIV
17. I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever.

NIRV
17. I will make sure that people will always remember you. The nations will praise you for ever and ever.

NLT
17. I will bring honor to your name in every generation. Therefore, the nations will praise you forever and ever. For the choir director: A song of the descendants of Korah, to be sung by soprano voices.

MSG
17. I'll make you famous for generations; you'll be the talk of the town for a long, long time."

GNB
17. My song will keep your fame alive forever, and everyone will praise you for all time to come.

NET
17. I will proclaim your greatness through the coming years, then the nations will praise you forever.

ERVEN
17. You will be famous for generations. People will praise you forever and ever.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • உமது நாமத்தை என்றென்றும் புகழ் பெறச் செய்வேன். என்றென்றும் ஜனங்கள் உம்மைத் துதிப்பார்கள்.
  • TOV

    உமது நாமத்தை எல்லாத் தலைமுறைகளிலும் பிரஸ்தாபப்படுத்துவேன்; இதினிமித்தம் ஜனங்கள் உம்மை என்றென்றைக்குமுள்ள சதாகாலங்களிலும் துதிப்பார்கள்.
  • IRVTA

    உமது பெயரை எல்லாத் தலைமுறைகளிலும் நினைவுபடுத்துவேன்; இதற்காக மக்கள் உம்மை என்றென்றைக்குமுள்ள எல்லாக் காலங்களிலும் துதிப்பார்கள்.
  • ECTA

    என் பாடல் வழிவழியாய் உம் பெயரை நிலைக்கச் செய்யும்; ஆகையால், எல்லா இனத்தாரும் உமை வாழ்த்திடுவர்.
  • RCTA

    தலைமுறை தலைமுறையாய் உமது பெயரை நான் நினைவு கூர்வேன், என்றென்றும் மக்களினத்தார் உம்மைக் கொண்டாடுவர்.
  • OCVTA

    நான் எல்லா தலைமுறைகளின் நடுவிலும் உம்மைக் குறித்த நினைவுகளை நிலைபெறச் செய்வேன்; அதினால் மக்கள் கூட்டம் உம்மை என்றென்றைக்கும் துதிப்பார்கள்.
  • KJV

    I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
  • AMP

    I will make Your name to be remembered in all generations; therefore shall the people praise and give You thanks forever and ever.
  • KJVP

    I will make thy name H8034 to be remembered H2142 in all H3605 B-CMS generations H1755 : therefore H3651 ADV shall the people H5971 NMP praise H3034 thee forever H5769 L-NMS and ever H5703 .
  • YLT

    I make mention of Thy name in all generations, Therefore do peoples praise Thee, To the age, and for ever!
  • ASV

    I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever. Psalm 46 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song.
  • WEB

    I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
  • NASB

    The throne of your fathers your sons will have; you shall make them princes through all the land.
  • ESV

    I will cause your name to be remembered in all generations; therefore nations will praise you forever and ever.
  • RV

    I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.
  • RSV

    I will cause your name to be celebrated in all generations; therefore the peoples will praise you for ever and ever.
  • NKJV

    I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.
  • MKJV

    I will make Your name to be remembered in all generations; therefore the people shall praise You forever and ever.
  • AKJV

    I will make your name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise you for ever and ever.
  • NRSV

    I will cause your name to be celebrated in all generations; therefore the peoples will praise you forever and ever.
  • NIV

    I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever.
  • NIRV

    I will make sure that people will always remember you. The nations will praise you for ever and ever.
  • NLT

    I will bring honor to your name in every generation. Therefore, the nations will praise you forever and ever. For the choir director: A song of the descendants of Korah, to be sung by soprano voices.
  • MSG

    I'll make you famous for generations; you'll be the talk of the town for a long, long time."
  • GNB

    My song will keep your fame alive forever, and everyone will praise you for all time to come.
  • NET

    I will proclaim your greatness through the coming years, then the nations will praise you forever.
  • ERVEN

    You will be famous for generations. People will praise you forever and ever.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References