தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
9. என் சிறந்த நண்பன் என்னோடு சாப்பிட்டான். நான் அவனை நம்பினேன். ஆனால் இப்போது அவனும் எனக்கெதிராகத் திரும்பிவிட்டான்.

TOV
9. என் பிராணசிநேகிதனும், நான் நம்பினவனும், என் அப்பம் புசித்தவனுமாகிய மனுஷனும், என்மேல் தன் குதிகாலைத் தூக்கினான்.

IRVTA
9. என்னுடைய உயிர்நண்பனும், நான் நம்பினவனும், என்னுடைய அப்பம் சாப்பிட்டவனுமாகிய மனிதனும், என்மேல் தன்னுடைய குதிகாலைத் தூக்கினான்.

ECTA
9. என் உற்ற நணபன்;, நான் பெரிதும் நம்பினவன், என் உணவை உண்டவன், எனக்கு இரண்டகமாகத் தம் குதிகாலைத் தூக்குகின்றான்.

RCTA
9. நான் நம்பியிருந்த நண்பன், என்னோடு உணவு கொண்ட அந்த நண்பனுங் கூட, என்னை மிதிக்கக் காலைத் தூக்குகிறான்.

OCVTA
9. நான் நம்பியிருந்தவனும் அப்பத்தை என்னுடன் பகிர்ந்து சாப்பிட்டவனுமான, என் நெருங்கிய நண்பன் தன் குதிகாலை எனக்கெதிராகத் தூக்கினான்.



KJV
9. Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up [his] heel against me.

AMP
9. Even my own familiar friend, in whom I trusted (relied on and was confident), who ate of my bread, has lifted up his heel against me. [John 13:18.]

KJVP
9. Yea H1571 CONJ , mine own familiar friend H7965 , in whom H834 RPRO I trusted H982 , which did eat H398 of my bread H3899 , hath lifted up H1431 [ his ] heel H6119 NMS against H5921 PREP-1MS me .

YLT
9. Even mine ally, in whom I trusted, One eating my bread, made great the heel against me,

ASV
9. Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.

WEB
9. Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, Who ate bread with me, Has lifted up his heel against me.

NASB
9. I have a deadly disease, they say; I will never rise from my sickbed.

ESV
9. Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.

RV
9. Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.

RSV
9. Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted his heel against me.

NKJV
9. Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up [his] heel against me.

MKJV
9. Even a man, my friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.

AKJV
9. Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.

NRSV
9. Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted the heel against me.

NIV
9. Even my close friend, whom I trusted, he who shared my bread, has lifted up his heel against me.

NIRV
9. Even my close friend, whom I trusted, has deserted me. I even shared my bread with him.

NLT
9. Even my best friend, the one I trusted completely, the one who shared my food, has turned against me.

MSG
9. Even my best friend, the one I always told everything --he ate meals at my house all the time!-- has bitten my hand.

GNB
9. Even my best friend, the one I trusted most, the one who shared my food, has turned against me.

NET
9. Even my close friend whom I trusted, he who shared meals with me, has turned against me.

ERVEN
9. My best friend, the one I trusted, the one who ate with me— even he has turned against me.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • என் சிறந்த நண்பன் என்னோடு சாப்பிட்டான். நான் அவனை நம்பினேன். ஆனால் இப்போது அவனும் எனக்கெதிராகத் திரும்பிவிட்டான்.
  • TOV

    என் பிராணசிநேகிதனும், நான் நம்பினவனும், என் அப்பம் புசித்தவனுமாகிய மனுஷனும், என்மேல் தன் குதிகாலைத் தூக்கினான்.
  • IRVTA

    என்னுடைய உயிர்நண்பனும், நான் நம்பினவனும், என்னுடைய அப்பம் சாப்பிட்டவனுமாகிய மனிதனும், என்மேல் தன்னுடைய குதிகாலைத் தூக்கினான்.
  • ECTA

    என் உற்ற நணபன்;, நான் பெரிதும் நம்பினவன், என் உணவை உண்டவன், எனக்கு இரண்டகமாகத் தம் குதிகாலைத் தூக்குகின்றான்.
  • RCTA

    நான் நம்பியிருந்த நண்பன், என்னோடு உணவு கொண்ட அந்த நண்பனுங் கூட, என்னை மிதிக்கக் காலைத் தூக்குகிறான்.
  • OCVTA

    நான் நம்பியிருந்தவனும் அப்பத்தை என்னுடன் பகிர்ந்து சாப்பிட்டவனுமான, என் நெருங்கிய நண்பன் தன் குதிகாலை எனக்கெதிராகத் தூக்கினான்.
  • KJV

    Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
  • AMP

    Even my own familiar friend, in whom I trusted (relied on and was confident), who ate of my bread, has lifted up his heel against me. John 13:18.
  • KJVP

    Yea H1571 CONJ , mine own familiar friend H7965 , in whom H834 RPRO I trusted H982 , which did eat H398 of my bread H3899 , hath lifted up H1431 his heel H6119 NMS against H5921 PREP-1MS me .
  • YLT

    Even mine ally, in whom I trusted, One eating my bread, made great the heel against me,
  • ASV

    Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
  • WEB

    Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, Who ate bread with me, Has lifted up his heel against me.
  • NASB

    I have a deadly disease, they say; I will never rise from my sickbed.
  • ESV

    Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.
  • RV

    Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
  • RSV

    Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted his heel against me.
  • NKJV

    Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
  • MKJV

    Even a man, my friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
  • AKJV

    Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
  • NRSV

    Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted the heel against me.
  • NIV

    Even my close friend, whom I trusted, he who shared my bread, has lifted up his heel against me.
  • NIRV

    Even my close friend, whom I trusted, has deserted me. I even shared my bread with him.
  • NLT

    Even my best friend, the one I trusted completely, the one who shared my food, has turned against me.
  • MSG

    Even my best friend, the one I always told everything --he ate meals at my house all the time!-- has bitten my hand.
  • GNB

    Even my best friend, the one I trusted most, the one who shared my food, has turned against me.
  • NET

    Even my close friend whom I trusted, he who shared meals with me, has turned against me.
  • ERVEN

    My best friend, the one I trusted, the one who ate with me— even he has turned against me.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References