தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
6. சிலர் என்னைச் சந்திக்க வந்தார்கள். ஆனால் அவர்கள் உண்மையில் நினைப்பதை என்னிடம் கூறவில்லை. அவர்கள் என்னைப்பற்றியச் செய்திகளை தெரிந்து கொள்ள வந்தார்கள். அதன் பிறகு அவர்கள் சென்று வதந்திகளை பரப்புகிறார்கள்.

TOV
6. ஒருவன் என்னைப் பார்க்கவந்தால் வஞ்சனையாய்ப் பேசுகிறான்; அவன் தன் இருதயத்தில் அக்கிரமத்தைச் சேகரித்துக்கொண்டு, தெருவிலே போய், அதைத் தூற்றுகிறான்.

IRVTA
6. ஒருவன் என்னைப் பார்க்கவந்தால் வஞ்சனையாகப் பேசுகிறான்; அவன் தன்னுடைய இருதயத்தில் அக்கிரமத்தைச் சேகரித்துக்கொண்டு, தெருவிலே போய், அதைத் தூற்றுகிறான்.

ECTA
6. ஒருவன் என்னைப் பார்க்கவந்தால், நயவஞ்சகமாகப் பேசுகின்றான்; என்னைப்பற்றிய தவறான செய்திகளை சேகரித்துக்கொண்டு, வெளியே போய் அவற்றைப் பரப்புகின்றான்.

RCTA
6. என்னைப் பார்க்க வருபவன் பேசுவதோ இனிய சொற்கள். ஆனால் அவன் நெஞ்சம் நினைப்பதோ வஞ்சகம், வெளியிற் போனதும் அதைக் காட்டி விடுகிறான்.

OCVTA
6. அவர்களில் ஒருவன் என்னைப் பார்க்க வருகையில், தன் உள்ளத்தில் அவதூறை சேகரித்து உதட்டில் வஞ்சனையாகப் பேசுகிறான்; பின்பு அவன் வெளியே போய் அதைப் பரப்புகிறான்.



KJV
6. And if he come to see [me,] he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; [when] he goeth abroad, he telleth [it.]

AMP
6. And when one comes to see me, he speaks falsehood and empty words, while his heart gathers mischievous gossip [against me]; when he goes away, he tells it abroad.

KJVP
6. And if H518 W-PART he come H935 VQPMS to see H7200 L-VQFC [ me ] , he speaketh H1696 VPY3MS vanity H7723 NMS : his heart H3820 CMS-3MS gathereth H6908 iniquity H205 NMS to itself ; [ when ] he goeth H3318 VQY3MS abroad H2351 , he telleth H1696 [ it ] .

YLT
6. And if he came to see -- vanity he speaketh, His heart gathereth iniquity to itself, He goeth out -- at the street he speaketh.

ASV
6. And if he come to see me, he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.

WEB
6. If he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers iniquity to itself. When he goes abroad, he tells it.

NASB
6. My enemies say the worst of me: 'When will that one die and be forgotten?'

ESV
6. And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers iniquity; when he goes out, he tells it abroad.

RV
6. And if he come to see {cf15i me}, he speaketh vanity; his heart gathereth iniquity to itself: when he goeth abroad, he telleth it.

RSV
6. And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers mischief; when he goes out, he tells it abroad.

NKJV
6. And if he comes to see [me,] he speaks lies; His heart gathers iniquity to itself; [When] he goes out, he tells [it.]

MKJV
6. And when he comes to see me, he speaks vanity; his heart gathers iniquity to itself; he goes out and speaks of it.

AKJV
6. And if he come to see me, he speaks vanity: his heart gathers iniquity to itself; when he goes abroad, he tells it.

NRSV
6. And when they come to see me, they utter empty words, while their hearts gather mischief; when they go out, they tell it abroad.

NIV
6. Whenever one comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it abroad.

NIRV
6. When anyone comes to see me, he says things he doesn't mean. At the same time, he thinks up lies to tell against me. Then he goes out and spreads those lies around.

NLT
6. They visit me as if they were my friends, but all the while they gather gossip, and when they leave, they spread it everywhere.

MSG
6. If someone comes to see me, he mouths empty platitudes, All the while gathering gossip about me to entertain the street-corner crowd.

GNB
6. Those who come to see me are not sincere; they gather bad news about me and then go out and tell it everywhere.

NET
6. When someone comes to visit, he pretends to be friendly; he thinks of ways to defame me, and when he leaves he slanders me.

ERVEN
6. If they come to see me, they don't say what they are really thinking. They come to gather a little gossip and then go to spread their rumors.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • சிலர் என்னைச் சந்திக்க வந்தார்கள். ஆனால் அவர்கள் உண்மையில் நினைப்பதை என்னிடம் கூறவில்லை. அவர்கள் என்னைப்பற்றியச் செய்திகளை தெரிந்து கொள்ள வந்தார்கள். அதன் பிறகு அவர்கள் சென்று வதந்திகளை பரப்புகிறார்கள்.
  • TOV

    ஒருவன் என்னைப் பார்க்கவந்தால் வஞ்சனையாய்ப் பேசுகிறான்; அவன் தன் இருதயத்தில் அக்கிரமத்தைச் சேகரித்துக்கொண்டு, தெருவிலே போய், அதைத் தூற்றுகிறான்.
  • IRVTA

    ஒருவன் என்னைப் பார்க்கவந்தால் வஞ்சனையாகப் பேசுகிறான்; அவன் தன்னுடைய இருதயத்தில் அக்கிரமத்தைச் சேகரித்துக்கொண்டு, தெருவிலே போய், அதைத் தூற்றுகிறான்.
  • ECTA

    ஒருவன் என்னைப் பார்க்கவந்தால், நயவஞ்சகமாகப் பேசுகின்றான்; என்னைப்பற்றிய தவறான செய்திகளை சேகரித்துக்கொண்டு, வெளியே போய் அவற்றைப் பரப்புகின்றான்.
  • RCTA

    என்னைப் பார்க்க வருபவன் பேசுவதோ இனிய சொற்கள். ஆனால் அவன் நெஞ்சம் நினைப்பதோ வஞ்சகம், வெளியிற் போனதும் அதைக் காட்டி விடுகிறான்.
  • OCVTA

    அவர்களில் ஒருவன் என்னைப் பார்க்க வருகையில், தன் உள்ளத்தில் அவதூறை சேகரித்து உதட்டில் வஞ்சனையாகப் பேசுகிறான்; பின்பு அவன் வெளியே போய் அதைப் பரப்புகிறான்.
  • KJV

    And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.
  • AMP

    And when one comes to see me, he speaks falsehood and empty words, while his heart gathers mischievous gossip against me; when he goes away, he tells it abroad.
  • KJVP

    And if H518 W-PART he come H935 VQPMS to see H7200 L-VQFC me , he speaketh H1696 VPY3MS vanity H7723 NMS : his heart H3820 CMS-3MS gathereth H6908 iniquity H205 NMS to itself ; when he goeth H3318 VQY3MS abroad H2351 , he telleth H1696 it .
  • YLT

    And if he came to see -- vanity he speaketh, His heart gathereth iniquity to itself, He goeth out -- at the street he speaketh.
  • ASV

    And if he come to see me, he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.
  • WEB

    If he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers iniquity to itself. When he goes abroad, he tells it.
  • NASB

    My enemies say the worst of me: 'When will that one die and be forgotten?'
  • ESV

    And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers iniquity; when he goes out, he tells it abroad.
  • RV

    And if he come to see {cf15i me}, he speaketh vanity; his heart gathereth iniquity to itself: when he goeth abroad, he telleth it.
  • RSV

    And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers mischief; when he goes out, he tells it abroad.
  • NKJV

    And if he comes to see me, he speaks lies; His heart gathers iniquity to itself; When he goes out, he tells it.
  • MKJV

    And when he comes to see me, he speaks vanity; his heart gathers iniquity to itself; he goes out and speaks of it.
  • AKJV

    And if he come to see me, he speaks vanity: his heart gathers iniquity to itself; when he goes abroad, he tells it.
  • NRSV

    And when they come to see me, they utter empty words, while their hearts gather mischief; when they go out, they tell it abroad.
  • NIV

    Whenever one comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it abroad.
  • NIRV

    When anyone comes to see me, he says things he doesn't mean. At the same time, he thinks up lies to tell against me. Then he goes out and spreads those lies around.
  • NLT

    They visit me as if they were my friends, but all the while they gather gossip, and when they leave, they spread it everywhere.
  • MSG

    If someone comes to see me, he mouths empty platitudes, All the while gathering gossip about me to entertain the street-corner crowd.
  • GNB

    Those who come to see me are not sincere; they gather bad news about me and then go out and tell it everywhere.
  • NET

    When someone comes to visit, he pretends to be friendly; he thinks of ways to defame me, and when he leaves he slanders me.
  • ERVEN

    If they come to see me, they don't say what they are really thinking. They come to gather a little gossip and then go to spread their rumors.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References