தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
9. பலர் கூடிய சபையில் உமது நன்மையின் நற் செய்தியை நான் எடுத்துரைப்பேன். நான் வாய் மூடி மௌனியாயிருப்பதில்லை. கர்த்தாவே, நீர் அதை அறிவீர்.

TOV
9. மகா சபையிலே நீதியைப் பிரசங்கித்தேன்; என் உதடுகளை மூடேன், கர்த்தாவே, நீர் அதை அறிவீர்.

IRVTA
9. மகா சபையிலே நீதியைப் பிரசங்கித்தேன்; என்னுடைய உதடுகளை மூடமாட்டேன், யெகோவாவே, நீர் அதை அறிவீர்.

ECTA
9. என் நீதியை நீர் நிலைநாட்டிய நற்செய்தியை மாபெரும் சபையில் அறிவித்தேன்; நான் வாயை மூடிக் கொண்டிருக்கவில்லை; ஆண்டவரே! நீர் இதை அறிவீர்.

RCTA
9. மக்கட் பேரவையில் உம் நீதியை வெளிப்படுத்தினேன்: இதோ! நான் என் வாயை மூடிக் கொண்டிருக்கவில்லை; ஆண்டவரே, இதை நீர் அறிவீர்.

OCVTA
9. மகா சபையில் உமது நீதியை பிரசித்தப்படுத்துகிறேன்; யெகோவாவே, நீர் அறிந்திருக்கிறபடி நான் என் உதடுகளை மூடுவதில்லை.



KJV
9. I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.

AMP
9. I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly [tidings of uprightness and right standing with God]. Behold, I have not restrained my lips, as You know, O Lord.

KJVP
9. I have preached H1319 righteousness H6664 NMS in the great H7227 AMS congregation H6951 : lo H2009 IJEC , I have not H3808 NADV refrained H3607 my lips H8193 CFD-1MS , O LORD H3068 EDS , thou H859 PPRO-2MS knowest H3045 .

YLT
9. I have proclaimed tidings of righteousness In the great assembly, lo, my lips I restrain not, O Jehovah, Thou hast known.

ASV
9. I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly; Lo, I will not refrain my lips, O Jehovah, thou knowest.

WEB
9. I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly. Behold, I will not seal my lips, Yahweh, you know.

NASB
9. To do your will is my delight; my God, your law is in my heart!"

ESV
9. I have told the glad news of deliverance in the great congregation; behold, I have not restrained my lips, as you know, O LORD.

RV
9. I have published righteousness in the great congregation; lo, I will not refrain my lips, O LORD, thou knowest.

RSV
9. I have told the glad news of deliverance in the great congregation; lo, I have not restrained my lips, as thou knowest, O LORD.

NKJV
9. I have proclaimed the good news of righteousness In the great assembly; Indeed, I do not restrain my lips, O LORD, You Yourself know.

MKJV
9. I have preached righteousness in the great congregation; lo, I have not kept back My lips, O Jehovah, You know.

AKJV
9. I have preached righteousness in the great congregation: see, I have not refrained my lips, O LORD, you know.

NRSV
9. I have told the glad news of deliverance in the great congregation; see, I have not restrained my lips, as you know, O LORD.

NIV
9. I proclaim righteousness in the great assembly; I do not seal my lips, as you know, O LORD.

NIRV
9. I have told the whole community of those who worship you that what you do is right. Lord, you know that I haven't kept quiet.

NLT
9. I have told all your people about your justice. I have not been afraid to speak out, as you, O LORD, well know.

MSG
9. I've preached you to the whole congregation, I've kept back nothing, GOD--you know that.

GNB
9. In the assembly of all your people, LORD, I told the good news that you save us. You know that I will never stop telling it.

NET
9. I have told the great assembly about your justice. Look! I spare no words! O LORD, you know this is true.

ERVEN
9. I told the good news of victory to the people in the great assembly. And, Lord, you know that I will never stop telling that good news.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • பலர் கூடிய சபையில் உமது நன்மையின் நற் செய்தியை நான் எடுத்துரைப்பேன். நான் வாய் மூடி மௌனியாயிருப்பதில்லை. கர்த்தாவே, நீர் அதை அறிவீர்.
  • TOV

    மகா சபையிலே நீதியைப் பிரசங்கித்தேன்; என் உதடுகளை மூடேன், கர்த்தாவே, நீர் அதை அறிவீர்.
  • IRVTA

    மகா சபையிலே நீதியைப் பிரசங்கித்தேன்; என்னுடைய உதடுகளை மூடமாட்டேன், யெகோவாவே, நீர் அதை அறிவீர்.
  • ECTA

    என் நீதியை நீர் நிலைநாட்டிய நற்செய்தியை மாபெரும் சபையில் அறிவித்தேன்; நான் வாயை மூடிக் கொண்டிருக்கவில்லை; ஆண்டவரே! நீர் இதை அறிவீர்.
  • RCTA

    மக்கட் பேரவையில் உம் நீதியை வெளிப்படுத்தினேன்: இதோ! நான் என் வாயை மூடிக் கொண்டிருக்கவில்லை; ஆண்டவரே, இதை நீர் அறிவீர்.
  • OCVTA

    மகா சபையில் உமது நீதியை பிரசித்தப்படுத்துகிறேன்; யெகோவாவே, நீர் அறிந்திருக்கிறபடி நான் என் உதடுகளை மூடுவதில்லை.
  • KJV

    I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
  • AMP

    I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly tidings of uprightness and right standing with God. Behold, I have not restrained my lips, as You know, O Lord.
  • KJVP

    I have preached H1319 righteousness H6664 NMS in the great H7227 AMS congregation H6951 : lo H2009 IJEC , I have not H3808 NADV refrained H3607 my lips H8193 CFD-1MS , O LORD H3068 EDS , thou H859 PPRO-2MS knowest H3045 .
  • YLT

    I have proclaimed tidings of righteousness In the great assembly, lo, my lips I restrain not, O Jehovah, Thou hast known.
  • ASV

    I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly; Lo, I will not refrain my lips, O Jehovah, thou knowest.
  • WEB

    I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly. Behold, I will not seal my lips, Yahweh, you know.
  • NASB

    To do your will is my delight; my God, your law is in my heart!"
  • ESV

    I have told the glad news of deliverance in the great congregation; behold, I have not restrained my lips, as you know, O LORD.
  • RV

    I have published righteousness in the great congregation; lo, I will not refrain my lips, O LORD, thou knowest.
  • RSV

    I have told the glad news of deliverance in the great congregation; lo, I have not restrained my lips, as thou knowest, O LORD.
  • NKJV

    I have proclaimed the good news of righteousness In the great assembly; Indeed, I do not restrain my lips, O LORD, You Yourself know.
  • MKJV

    I have preached righteousness in the great congregation; lo, I have not kept back My lips, O Jehovah, You know.
  • AKJV

    I have preached righteousness in the great congregation: see, I have not refrained my lips, O LORD, you know.
  • NRSV

    I have told the glad news of deliverance in the great congregation; see, I have not restrained my lips, as you know, O LORD.
  • NIV

    I proclaim righteousness in the great assembly; I do not seal my lips, as you know, O LORD.
  • NIRV

    I have told the whole community of those who worship you that what you do is right. Lord, you know that I haven't kept quiet.
  • NLT

    I have told all your people about your justice. I have not been afraid to speak out, as you, O LORD, well know.
  • MSG

    I've preached you to the whole congregation, I've kept back nothing, GOD--you know that.
  • GNB

    In the assembly of all your people, LORD, I told the good news that you save us. You know that I will never stop telling it.
  • NET

    I have told the great assembly about your justice. Look! I spare no words! O LORD, you know this is true.
  • ERVEN

    I told the good news of victory to the people in the great assembly. And, Lord, you know that I will never stop telling that good news.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References