தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
6. கர்த்தாவே, நீர் இவற்றை எனக்குத் தெளி வாக்கினீர்! உமக்குப் பலிகளோ, தானியக் காணிக்கைகளோ தேவையில்லை. உமக்குத் தகன பலிகளோ, பாவப்பரிகார பலிகளோ தேவையில்லை.

TOV
6. பலியையும் காணிக்கையையும் நீர் விரும்பாமல், என் செவிகளைத் திறந்தீர்; சர்வாங்க தகனபலியையும் பாவநிவாரணபலியையும் நீர் கேட்கவில்லை.

IRVTA
6. பலியையும் காணிக்கையையும் நீர் விரும்பாமல், என் காதுகளைத் திறந்தீர்; சர்வாங்க தகனபலியையும் பாவநிவாரணபலியையும் நீர் கேட்கவில்லை.

ECTA
6. பலியையும் காணிக்கையையும் நீர் விரும்பவில்லை; எரிபலியையும் பாவம் போக்கும் பலியையும் நீர் கேட்கவில்லை; ஆனால், என் செவிகள் திறக்கும்படி செய்தீர்.

RCTA
6. பலியும் காணிக்கையும் நீர் விரும்பவில்லை ஆனால் என் செவிகளை நீர் திறந்துவிட்டீர்: தகனப் பலியும் பாவம் போக்கும் பலிப்பொருளும் நீர் கேட்கவில்லை.

OCVTA
6. பலியையும் காணிக்கையையும் நீர் விரும்பவில்லை; தகன காணிக்கைகளும் பாவநிவாரண காணிக்கைகளும் உமக்குத் தேவையில்லை; ஆனால் நான் கேட்டுக் கீழ்ப்படிவதற்கு என் செவிகளைத் திறந்துவிட்டீர்.



KJV
6. Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.

AMP
6. Sacrifice and offering You do not desire, nor have You delight in them; You have given me the capacity to hear and obey [Your law, a more valuable service than] burnt offerings and sin offerings [which] You do not require.

KJVP
6. Sacrifice H2077 NMS and offering H4503 thou didst not H3808 UNKN desire H2654 VQQ2MS ; mine ears H241 hast thou opened H3738 : burnt offering H5930 NFS and sin offering H2401 hast thou not H3808 NPAR required H7592 .

YLT
6. Sacrifice and present Thou hast not desired, Ears Thou hast prepared for me, Burnt and sin-offering Thou hast not asked.

ASV
6. Sacrifice and offering thou hast no delight in; Mine ears hast thou opened: Burnt-offering and sin-offering hast thou not required.

WEB
6. Sacrifice and offering you didn't desire. You have opened my ears: Burnt offering and sin offering you have not required.

NASB
6. How numerous, O LORD, my God, you have made your wondrous deeds! And in your plans for us there is none to equal you. Should I wish to declare or tell them, too many are they to recount.

ESV
6. Sacrifice and offering you have not desired, but you have given me an open ear. Burnt offering and sin offering you have not required.

RV
6. Sacrifice and offering thou hast no delight in; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.

RSV
6. Sacrifice and offering thou dost not desire; but thou hast given me an open ear. Burnt offering and sin offering thou hast not required.

NKJV
6. Sacrifice and offering You did not desire; My ears You have opened. Burnt offering and sin offering You did not require.

MKJV
6. Sacrifice and offering You did not desire; My ears You have opened; burnt offering and sin offering You have not asked.

AKJV
6. Sacrifice and offering you did not desire; my ears have you opened: burnt offering and sin offering have you not required.

NRSV
6. Sacrifice and offering you do not desire, but you have given me an open ear. Burnt offering and sin offering you have not required.

NIV
6. Sacrifice and offering you did not desire, but my ears you have pierced; burnt offerings and sin offerings you did not require.

NIRV
6. You didn't want sacrifices and offerings. You weren't pleased with burnt offerings and sin offerings. You gave me ears to hear you and obey you.

NLT
6. You take no delight in sacrifices or offerings. Now that you have made me listen, I finally understand-- you don't require burnt offerings or sin offerings.

MSG
6. Doing something for you, bringing something to you-- that's not what you're after. Being religious, acting pious-- that's not what you're asking for. You've opened my ears so I can listen.

GNB
6. You do not want sacrifices and offerings; you do not ask for animals burned whole on the altar or for sacrifices to take away sins. Instead, you have given me ears to hear you,

NET
6. Receiving sacrifices and offerings are not your primary concern. You make that quite clear to me! You do not ask for burnt sacrifices and sin offerings.

ERVEN
6. Lord, you made me understand this: You don't really want sacrifices and grain offerings. You don't want burnt offerings and sin offerings.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
  • கர்த்தாவே, நீர் இவற்றை எனக்குத் தெளி வாக்கினீர்! உமக்குப் பலிகளோ, தானியக் காணிக்கைகளோ தேவையில்லை. உமக்குத் தகன பலிகளோ, பாவப்பரிகார பலிகளோ தேவையில்லை.
  • TOV

    பலியையும் காணிக்கையையும் நீர் விரும்பாமல், என் செவிகளைத் திறந்தீர்; சர்வாங்க தகனபலியையும் பாவநிவாரணபலியையும் நீர் கேட்கவில்லை.
  • IRVTA

    பலியையும் காணிக்கையையும் நீர் விரும்பாமல், என் காதுகளைத் திறந்தீர்; சர்வாங்க தகனபலியையும் பாவநிவாரணபலியையும் நீர் கேட்கவில்லை.
  • ECTA

    பலியையும் காணிக்கையையும் நீர் விரும்பவில்லை; எரிபலியையும் பாவம் போக்கும் பலியையும் நீர் கேட்கவில்லை; ஆனால், என் செவிகள் திறக்கும்படி செய்தீர்.
  • RCTA

    பலியும் காணிக்கையும் நீர் விரும்பவில்லை ஆனால் என் செவிகளை நீர் திறந்துவிட்டீர்: தகனப் பலியும் பாவம் போக்கும் பலிப்பொருளும் நீர் கேட்கவில்லை.
  • OCVTA

    பலியையும் காணிக்கையையும் நீர் விரும்பவில்லை; தகன காணிக்கைகளும் பாவநிவாரண காணிக்கைகளும் உமக்குத் தேவையில்லை; ஆனால் நான் கேட்டுக் கீழ்ப்படிவதற்கு என் செவிகளைத் திறந்துவிட்டீர்.
  • KJV

    Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
  • AMP

    Sacrifice and offering You do not desire, nor have You delight in them; You have given me the capacity to hear and obey Your law, a more valuable service than burnt offerings and sin offerings which You do not require.
  • KJVP

    Sacrifice H2077 NMS and offering H4503 thou didst not H3808 UNKN desire H2654 VQQ2MS ; mine ears H241 hast thou opened H3738 : burnt offering H5930 NFS and sin offering H2401 hast thou not H3808 NPAR required H7592 .
  • YLT

    Sacrifice and present Thou hast not desired, Ears Thou hast prepared for me, Burnt and sin-offering Thou hast not asked.
  • ASV

    Sacrifice and offering thou hast no delight in; Mine ears hast thou opened: Burnt-offering and sin-offering hast thou not required.
  • WEB

    Sacrifice and offering you didn't desire. You have opened my ears: Burnt offering and sin offering you have not required.
  • NASB

    How numerous, O LORD, my God, you have made your wondrous deeds! And in your plans for us there is none to equal you. Should I wish to declare or tell them, too many are they to recount.
  • ESV

    Sacrifice and offering you have not desired, but you have given me an open ear. Burnt offering and sin offering you have not required.
  • RV

    Sacrifice and offering thou hast no delight in; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
  • RSV

    Sacrifice and offering thou dost not desire; but thou hast given me an open ear. Burnt offering and sin offering thou hast not required.
  • NKJV

    Sacrifice and offering You did not desire; My ears You have opened. Burnt offering and sin offering You did not require.
  • MKJV

    Sacrifice and offering You did not desire; My ears You have opened; burnt offering and sin offering You have not asked.
  • AKJV

    Sacrifice and offering you did not desire; my ears have you opened: burnt offering and sin offering have you not required.
  • NRSV

    Sacrifice and offering you do not desire, but you have given me an open ear. Burnt offering and sin offering you have not required.
  • NIV

    Sacrifice and offering you did not desire, but my ears you have pierced; burnt offerings and sin offerings you did not require.
  • NIRV

    You didn't want sacrifices and offerings. You weren't pleased with burnt offerings and sin offerings. You gave me ears to hear you and obey you.
  • NLT

    You take no delight in sacrifices or offerings. Now that you have made me listen, I finally understand-- you don't require burnt offerings or sin offerings.
  • MSG

    Doing something for you, bringing something to you-- that's not what you're after. Being religious, acting pious-- that's not what you're asking for. You've opened my ears so I can listen.
  • GNB

    You do not want sacrifices and offerings; you do not ask for animals burned whole on the altar or for sacrifices to take away sins. Instead, you have given me ears to hear you,
  • NET

    Receiving sacrifices and offerings are not your primary concern. You make that quite clear to me! You do not ask for burnt sacrifices and sin offerings.
  • ERVEN

    Lord, you made me understand this: You don't really want sacrifices and grain offerings. You don't want burnt offerings and sin offerings.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References