தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
4. தீய காரியங்களைச் செய்ததினால் நான் குற்ற வாளியானேன். என் தோளில் அக்குற்றங்கள் பாரமாக உள்ளன.

TOV
4. என் அக்கிரமங்கள் என் தலைக்கு மேலாகப் பெருகிற்று, அவைகள் பாரச்சுமையைப்போல என்னால் தாங்கக்கூடாத பாரமாயிற்று.

IRVTA
4. என் அக்கிரமங்கள் என் தலைக்கு மேலாகப் பெருகினது, அவைகள் பாரச்சுமையைப்போல என்னால் தாங்கமுடியாத பாரமானது.

ECTA
4. என் குற்றங்கள் தலைக்குமேல் போய்விட்டன; தாங்கவொண்ணாச் சுமைபோல அவை என்னை வெகுவாய் அழுத்துகின்றன.

RCTA
4. என் குற்றங்கள் என் தலைக்கு மேல் பெருகி எழுந்தன: பெரும் சுமைபோல் என்னை மிகவே நசுக்குகின்றன.

OCVTA
4. நான் தாங்கமுடியாத சுமையைப்போல என்னுடைய குற்றங்கள் என் தலைக்குமேல் கடந்துபோயிற்று.



KJV
4. For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.

AMP
4. For my iniquities have gone over my head [like waves of a flood]; as a heavy burden they weigh too much for me.

KJVP
4. For H3588 CONJ mine iniquities H5771 are gone over H5674 VQQ3MP mine head H7218 CMS-1MS : as a heavy H3515 AMS burden H4853 they are too heavy H3513 VQY3MP for H4480 PREP-1MS me .

YLT
4. For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden -- too heavy for me.

ASV
4. For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me.

WEB
4. For my iniquities have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me.

NASB
4. My flesh is afflicted because of your anger; my frame aches because of my sin.

ESV
4. For my iniquities have gone over my head; like a heavy burden, they are too heavy for me.

RV
4. For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.

RSV
4. For my iniquities have gone over my head; they weigh like a burden too heavy for me.

NKJV
4. For my iniquities have gone over my head; Like a heavy burden they are too heavy for me.

MKJV
4. For my iniquities have gone over my head; like a heavy burden they are too heavy for me.

AKJV
4. For my iniquities are gone over my head: as an heavy burden they are too heavy for me.

NRSV
4. For my iniquities have gone over my head; they weigh like a burden too heavy for me.

NIV
4. My guilt has overwhelmed me like a burden too heavy to bear.

NIRV
4. My guilt has become too much for me. It is a load too heavy to carry.

NLT
4. My guilt overwhelms me-- it is a burden too heavy to bear.

MSG
4. I'm swamped by my bad behavior, collapsed under gunnysacks of guilt.

GNB
4. I am drowning in the flood of my sins; they are a burden too heavy to bear.

NET
4. For my sins overwhelm me; like a heavy load, they are too much for me to bear.

ERVEN
4. My guilt is like a heavy burden. I am sinking beneath its weight.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 22
  • தீய காரியங்களைச் செய்ததினால் நான் குற்ற வாளியானேன். என் தோளில் அக்குற்றங்கள் பாரமாக உள்ளன.
  • TOV

    என் அக்கிரமங்கள் என் தலைக்கு மேலாகப் பெருகிற்று, அவைகள் பாரச்சுமையைப்போல என்னால் தாங்கக்கூடாத பாரமாயிற்று.
  • IRVTA

    என் அக்கிரமங்கள் என் தலைக்கு மேலாகப் பெருகினது, அவைகள் பாரச்சுமையைப்போல என்னால் தாங்கமுடியாத பாரமானது.
  • ECTA

    என் குற்றங்கள் தலைக்குமேல் போய்விட்டன; தாங்கவொண்ணாச் சுமைபோல அவை என்னை வெகுவாய் அழுத்துகின்றன.
  • RCTA

    என் குற்றங்கள் என் தலைக்கு மேல் பெருகி எழுந்தன: பெரும் சுமைபோல் என்னை மிகவே நசுக்குகின்றன.
  • OCVTA

    நான் தாங்கமுடியாத சுமையைப்போல என்னுடைய குற்றங்கள் என் தலைக்குமேல் கடந்துபோயிற்று.
  • KJV

    For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
  • AMP

    For my iniquities have gone over my head like waves of a flood; as a heavy burden they weigh too much for me.
  • KJVP

    For H3588 CONJ mine iniquities H5771 are gone over H5674 VQQ3MP mine head H7218 CMS-1MS : as a heavy H3515 AMS burden H4853 they are too heavy H3513 VQY3MP for H4480 PREP-1MS me .
  • YLT

    For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden -- too heavy for me.
  • ASV

    For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me.
  • WEB

    For my iniquities have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me.
  • NASB

    My flesh is afflicted because of your anger; my frame aches because of my sin.
  • ESV

    For my iniquities have gone over my head; like a heavy burden, they are too heavy for me.
  • RV

    For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
  • RSV

    For my iniquities have gone over my head; they weigh like a burden too heavy for me.
  • NKJV

    For my iniquities have gone over my head; Like a heavy burden they are too heavy for me.
  • MKJV

    For my iniquities have gone over my head; like a heavy burden they are too heavy for me.
  • AKJV

    For my iniquities are gone over my head: as an heavy burden they are too heavy for me.
  • NRSV

    For my iniquities have gone over my head; they weigh like a burden too heavy for me.
  • NIV

    My guilt has overwhelmed me like a burden too heavy to bear.
  • NIRV

    My guilt has become too much for me. It is a load too heavy to carry.
  • NLT

    My guilt overwhelms me-- it is a burden too heavy to bear.
  • MSG

    I'm swamped by my bad behavior, collapsed under gunnysacks of guilt.
  • GNB

    I am drowning in the flood of my sins; they are a burden too heavy to bear.
  • NET

    For my sins overwhelm me; like a heavy load, they are too much for me to bear.
  • ERVEN

    My guilt is like a heavy burden. I am sinking beneath its weight.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References