தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
20. என் பகைவர்கள் எனக்குத் தீயக் காரியங்களைச் செய்தனர். ஆனால் நான் அவர்களுக்கு நல்லவற்றையே செய்தேன். நான் நல்லவற்றை மட்டுமே செய்ய முயன்றேன், ஆனால் அந்த ஜனங்கள் எனக்கெதிராகத் திரும்பினார்கள்.

TOV
20. நான் நன்மையைப் பின்பற்றுகிறபடியால், நன்மைக்குத் தீமை செய்கிறவர்கள் என்னை விரோதிக்கிறார்கள்.

IRVTA
20. நான் நன்மையைப் பின்பற்றுகிறபடியால், நன்மைக்குத் தீமை செய்கிறவர்கள் என்னை விரோதிக்கிறார்கள்.

ECTA
20. நன்மைக்குப் பதிலாக அவர்கள் எனக்குத் தீமை செய்கின்றனர்; நன்மையே நாடும் என்னைப் பகைக்கின்றனர்;

RCTA
20. நன்மைக்குத் தீமை செய்பவர் பலர்: நான் நன்மையைக் கடைப்பிடிப்பதால் என்னைத் தாக்குபவர் பலர்.

OCVTA
20. நான் நன்மையானதைச் செய்தபோதும், நான் செய்த நன்மைக்குப் பதிலாக எனக்குத் தீமை செய்பவர்கள் என்னைக் குற்றப்படுத்துகிறார்கள்.



KJV
20. They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow [the thing that] good [is.]

AMP
20. They also that render evil for good are adversaries to me, because I follow the thing that is good.

KJVP
20. They also that render H7999 evil H7451 AFS for H8478 NMS good H2896 NFS are mine adversaries H7853 ; because H8478 NMS I follow H7291 [ the ] [ thing ] [ that ] good H2896 NFS [ is ] .

YLT
20. And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.

ASV
20. They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.

WEB
20. They who also render evil for good are adversaries to me, Because I follow what is good.

NASB
20. But many are my foes without cause, a multitude of enemies without reason,

ESV
20. Those who render me evil for good accuse me because I follow after good.

RV
20. They also that render evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.

RSV
20. Those who render me evil for good are my adversaries because I follow after good.

NKJV
20. Those also who render evil for good, They are my adversaries, because I follow [what is] good.

MKJV
20. And those who give evil for good oppose me, because I follow good.

AKJV
20. They also that render evil for good are my adversaries; because I follow the thing that good is.

NRSV
20. Those who render me evil for good are my adversaries because I follow after good.

NIV
20. Those who repay my good with evil slander me when I pursue what is good.

NIRV
20. They pay me back with evil, even though I was good to them. They tell lies about me because I try to do what is good.

NLT
20. They repay me evil for good and oppose me for pursuing good.

MSG
20. I give out good and get back evil from God-haters who can't stand a God-lover.

GNB
20. Those who pay back evil for good are against me because I try to do right.

NET
20. They repay me evil for the good I have done; though I have tried to do good to them, they hurl accusations at me.

ERVEN
20. I did nothing but good, and they paid me back with evil. I try to do what is right, but that only makes them turn against me.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 22
  • என் பகைவர்கள் எனக்குத் தீயக் காரியங்களைச் செய்தனர். ஆனால் நான் அவர்களுக்கு நல்லவற்றையே செய்தேன். நான் நல்லவற்றை மட்டுமே செய்ய முயன்றேன், ஆனால் அந்த ஜனங்கள் எனக்கெதிராகத் திரும்பினார்கள்.
  • TOV

    நான் நன்மையைப் பின்பற்றுகிறபடியால், நன்மைக்குத் தீமை செய்கிறவர்கள் என்னை விரோதிக்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    நான் நன்மையைப் பின்பற்றுகிறபடியால், நன்மைக்குத் தீமை செய்கிறவர்கள் என்னை விரோதிக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    நன்மைக்குப் பதிலாக அவர்கள் எனக்குத் தீமை செய்கின்றனர்; நன்மையே நாடும் என்னைப் பகைக்கின்றனர்;
  • RCTA

    நன்மைக்குத் தீமை செய்பவர் பலர்: நான் நன்மையைக் கடைப்பிடிப்பதால் என்னைத் தாக்குபவர் பலர்.
  • OCVTA

    நான் நன்மையானதைச் செய்தபோதும், நான் செய்த நன்மைக்குப் பதிலாக எனக்குத் தீமை செய்பவர்கள் என்னைக் குற்றப்படுத்துகிறார்கள்.
  • KJV

    They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
  • AMP

    They also that render evil for good are adversaries to me, because I follow the thing that is good.
  • KJVP

    They also that render H7999 evil H7451 AFS for H8478 NMS good H2896 NFS are mine adversaries H7853 ; because H8478 NMS I follow H7291 the thing that good H2896 NFS is .
  • YLT

    And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
  • ASV

    They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
  • WEB

    They who also render evil for good are adversaries to me, Because I follow what is good.
  • NASB

    But many are my foes without cause, a multitude of enemies without reason,
  • ESV

    Those who render me evil for good accuse me because I follow after good.
  • RV

    They also that render evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
  • RSV

    Those who render me evil for good are my adversaries because I follow after good.
  • NKJV

    Those also who render evil for good, They are my adversaries, because I follow what is good.
  • MKJV

    And those who give evil for good oppose me, because I follow good.
  • AKJV

    They also that render evil for good are my adversaries; because I follow the thing that good is.
  • NRSV

    Those who render me evil for good are my adversaries because I follow after good.
  • NIV

    Those who repay my good with evil slander me when I pursue what is good.
  • NIRV

    They pay me back with evil, even though I was good to them. They tell lies about me because I try to do what is good.
  • NLT

    They repay me evil for good and oppose me for pursuing good.
  • MSG

    I give out good and get back evil from God-haters who can't stand a God-lover.
  • GNB

    Those who pay back evil for good are against me because I try to do right.
  • NET

    They repay me evil for the good I have done; though I have tried to do good to them, they hurl accusations at me.
  • ERVEN

    I did nothing but good, and they paid me back with evil. I try to do what is right, but that only makes them turn against me.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References