தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
3. ஈட்டியை எடுத்து என்னைத் துரத்தும் ஜனங்களோடு போரிடும். கர்த்தாவே, என் ஆத்துமாவை நோக்கி, "நான் உன்னைக் காப்பாற்றுவேன்" என்று கூறும்.

TOV
3. என்னைத் துன்பப்படுத்துகிறவர்களோடு எதிர்த்து நின்று, ஈட்டியையோங்கி அவர்களை மறித்து: நான் உன் இரட்சிப்பு என்று என் ஆத்துமாவுக்குச் சொல்லும்.

IRVTA
3. என்னைத் துன்பப்படுத்துகிறவர்களோடு எதிர்த்து நின்று, ஈட்டியை ஓங்கி அவர்களை வழிமறித்து: நான் உன்னுடைய இரட்சிப்பு என்று என்னுடைய ஆத்துமாவுக்குச் சொல்லும்.

ECTA
3. என்னைத் துரத்திவரும் எதிரிகளைத் தடுத்து நிறுத்தும்; ஈட்டியையும் வேலையும் கையிலெடும்; 'நானே உன் மீட்பர்' என்று என் உள்ளத்திற்குச் சொல்லும்.

RCTA
3. உம் கையில் ஈட்டியை ஓங்கி என்னைத் துண்புறுத்துவோரை வழிமறித்தருளும்: 'உன் பாதுகாப்பு நாமே' என்று என்னிடம் சொல்லியருளும்.

OCVTA
3. என்னைத் துரத்துகிறவர்களுக்கு எதிராக ஈட்டியையும் எறிவேலையும் நீட்டி இப்படி சொல்லும்: நீர் என் ஆத்துமாவுக்கு, “நானே உனது இரட்சிப்பு.”



KJV
3. Draw out also the spear, and stop [the way] against them that persecute me: say unto my soul, I [am] thy salvation.

AMP
3. Draw out also the spear and javelin and close up the way of those who pursue and persecute me. Say to me, I am your deliverance!

KJVP
3. Draw out H7324 also the spear H2595 NFS , and stop H5462 [ the ] [ way ] against H7125 L-VQFC them that persecute H7291 me : say H559 unto my soul H5315 , I H589 PPRO-1MS [ am ] thy salvation H3444 .

YLT
3. And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, `Thy salvation I [am].`

ASV
3. Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation.

WEB
3. Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, "I am your salvation."

NASB
3. Brandish lance and battle-ax against my pursuers. Say to my heart, "I am your salvation."

ESV
3. Draw the spear and javelin against my pursuers! Say to my soul, "I am your salvation!"

RV
3. Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: say unto my soul, I am thy salvation.

RSV
3. Draw the spear and javelin against my pursuers! Say to my soul, "I am your deliverance!"

NKJV
3. Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, "I [am] your salvation."

MKJV
3. Also draw out the spear and the lance against those who pursue me; say to my soul, I am your salvation.

AKJV
3. Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am your salvation.

NRSV
3. Draw the spear and javelin against my pursuers; say to my soul, "I am your salvation."

NIV
3. Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."

NIRV
3. Get your spear and javelin ready to fight against those who are chasing me. Say to me, "I will save you."

NLT
3. Lift up your spear and javelin against those who pursue me. Let me hear you say, "I will give you victory!"

MSG
3. Get ready to throw the spear, aim the javelin, at the people who are out to get me. Reassure me; let me hear you say, "I'll save you."

GNB
3. Lift up your spear and war ax against those who pursue me. Promise that you will save me.

NET
3. Use your spear and lance against those who chase me! Assure me with these words: "I am your deliverer!"

ERVEN
3. Take a spear and javelin and fight those who are chasing me. Tell me, "I will rescue you."



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 28
  • ஈட்டியை எடுத்து என்னைத் துரத்தும் ஜனங்களோடு போரிடும். கர்த்தாவே, என் ஆத்துமாவை நோக்கி, "நான் உன்னைக் காப்பாற்றுவேன்" என்று கூறும்.
  • TOV

    என்னைத் துன்பப்படுத்துகிறவர்களோடு எதிர்த்து நின்று, ஈட்டியையோங்கி அவர்களை மறித்து: நான் உன் இரட்சிப்பு என்று என் ஆத்துமாவுக்குச் சொல்லும்.
  • IRVTA

    என்னைத் துன்பப்படுத்துகிறவர்களோடு எதிர்த்து நின்று, ஈட்டியை ஓங்கி அவர்களை வழிமறித்து: நான் உன்னுடைய இரட்சிப்பு என்று என்னுடைய ஆத்துமாவுக்குச் சொல்லும்.
  • ECTA

    என்னைத் துரத்திவரும் எதிரிகளைத் தடுத்து நிறுத்தும்; ஈட்டியையும் வேலையும் கையிலெடும்; 'நானே உன் மீட்பர்' என்று என் உள்ளத்திற்குச் சொல்லும்.
  • RCTA

    உம் கையில் ஈட்டியை ஓங்கி என்னைத் துண்புறுத்துவோரை வழிமறித்தருளும்: 'உன் பாதுகாப்பு நாமே' என்று என்னிடம் சொல்லியருளும்.
  • OCVTA

    என்னைத் துரத்துகிறவர்களுக்கு எதிராக ஈட்டியையும் எறிவேலையும் நீட்டி இப்படி சொல்லும்: நீர் என் ஆத்துமாவுக்கு, “நானே உனது இரட்சிப்பு.”
  • KJV

    Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
  • AMP

    Draw out also the spear and javelin and close up the way of those who pursue and persecute me. Say to me, I am your deliverance!
  • KJVP

    Draw out H7324 also the spear H2595 NFS , and stop H5462 the way against H7125 L-VQFC them that persecute H7291 me : say H559 unto my soul H5315 , I H589 PPRO-1MS am thy salvation H3444 .
  • YLT

    And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, `Thy salvation I am.`
  • ASV

    Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation.
  • WEB

    Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, "I am your salvation."
  • NASB

    Brandish lance and battle-ax against my pursuers. Say to my heart, "I am your salvation."
  • ESV

    Draw the spear and javelin against my pursuers! Say to my soul, "I am your salvation!"
  • RV

    Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: say unto my soul, I am thy salvation.
  • RSV

    Draw the spear and javelin against my pursuers! Say to my soul, "I am your deliverance!"
  • NKJV

    Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."
  • MKJV

    Also draw out the spear and the lance against those who pursue me; say to my soul, I am your salvation.
  • AKJV

    Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am your salvation.
  • NRSV

    Draw the spear and javelin against my pursuers; say to my soul, "I am your salvation."
  • NIV

    Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."
  • NIRV

    Get your spear and javelin ready to fight against those who are chasing me. Say to me, "I will save you."
  • NLT

    Lift up your spear and javelin against those who pursue me. Let me hear you say, "I will give you victory!"
  • MSG

    Get ready to throw the spear, aim the javelin, at the people who are out to get me. Reassure me; let me hear you say, "I'll save you."
  • GNB

    Lift up your spear and war ax against those who pursue me. Promise that you will save me.
  • NET

    Use your spear and lance against those who chase me! Assure me with these words: "I am your deliverer!"
  • ERVEN

    Take a spear and javelin and fight those who are chasing me. Tell me, "I will rescue you."
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References